Делан широким жестом распахнул створки двери и перед нами открылся просторный, минималистично обставленный зал. В нем всего-то что и было это огромное окно во всю стену, от пола до потолка, завешенное зелеными портьерами, длинный прямоугольный стол по центру зала, да трон. Натурально, как у императора. И на троне восседал герцог. Вряд ли это кто-то другой мог быть. Что очень печально. У него не было ничего из того, что я ему успела придумать.
Приветствую вас в своих владениях, торжественно поздоровался низенький, пухленький мужчина лет пятидесяти с лишком. Нормальным таким лишком. С лица он был вполне привлекательным, но все равно каким-то плюшевым. Наверное, из-за круглой блестящей лысины, обрамленной густой щеточкой светло-каштановых волос. Из-под кустистых бровей выглядывали оживленно блестевшие глаза серого цвета. Даже усы с бородой не прибавляли герцогу со зловещим именем Амосфей Уртыга ни солидности, ни особой значительности.
Вы, должно быть, прекрасная Ларисоль, хотел бы побеседовать с вами более пристально, дружелюбно продолжил Амосфей, а этих двух клоунов я хорошо знаю.
О, у вас тут и цирк есть! обрадовалась я, уловив знакомое слово.
Был, до великой засухи, хмуро встрял Омерфор, животных поить нечем, их кого выпустили на волю, кого продали зажиточным дворянам. Те сейчас сбывают это беспокойное имущество в другие города. Которые пока еще не успели вызвать на себя палящий гнев Иналуру.
Да вы присаживайтесь, пригласил Уртыга, поговорим по-человечески, эти хмурые мужчины вас хотя бы завтраком накормили?
Сухарей предложили, призналась я, но без чашечки кофе я их не воспринимаю. И двухлитровой кружки воды.
Кофе? заинтересовался герцог. А что это такое?
Наверняка ведьминский напиток, предположил Омерфор.
Между тем, мы успели выдвинуть из-за стола деревянные стулья с мягкой обивкой, и устроиться на них.
И вовсе не ведьминский! поправила я этого подозрительного жреца. Скорее, нектар богов.
Нет у нас тут твоей привычной божественной кухни, буркнул Омерфор, вот вызывай нам дождь, как тебе Оделамора повелела, и возвращайся в свои райские кущи. Можешь тогда в этом самом кофе хоть купаться.
И искупаться тоже было бы хорошо, мечтательно выдохнула я.
Тут двери в зал вновь открылись и появился Гармус с подносом, на котором стоял графин с лимонадом четыре стакана и ваза с печеньками.
О, лимонад! обрадовался Уртыга, вскакивая с трона. Попробуйте, дорогуша, он по моему фирменному рецепту. Очень освежает.
И герцог радушно разлил напиток по стаканам. Взял себе один их них, зачерпнул пригоршню печенек и взобрался обратно на трон.
Я смотрела на властителя Рианурта, макающего печенье в лимонад, и в голове моей не укладывалось то, что я успела о нем услышать. Этот жизнерадостный изобретатель фрешей душит город налогами? Наверняка есть какой-то визирь нет, это из арабских сказок. Советник или еще кто-то жестокий тогда уж. И он проводит все эти бесчеловечные законы, а доверчивый Амосфей их подписывает.
А может, этот серый кардинал дворецкий?
Расскажите нам, как будете дождь вызывать? тем временем поинтересовался герцог, подобрав на трон ноги.
Есть разные способы, отвечала я медленно, каждое слово тянула. Потому что не знала, что говорить. Ждала, вдруг меня инсайт посетит. Озарение, то бишь. А затылком чувствовала холодный взгляд Омерфора. Если у них тут принято переселение душ, в прошлой жизни он точно был инквизитором. И в позапрошлой точно. А в этой вот родился, и разочарование. Ведьмы закончились. Прилетела я ему на радость.
Кто-то практикует танцы с бубнами, припомнила я известный образ, эти люди у нас шаманами называются. А еще есть такие мудрые чародеи, которые медитируют, пока дождь не пойдет. Они очень терпеливые, могут годами сидеть, выжидать.
Годами нам не пойдет, пригорюнился Амосфей, Рианури совсем высохнет, и у соседей всю воду выпьем. Так что они даже за большие деньги продавать ее перестанут. Вы уж как-то постарайтесь без этих медитаций. Если надо, мы и бубен вам сделаем. У нас эти музыкальные инструменты тоже в ходу.
Не помогают бубны, отрезал Омерфор, я бы хотел, чтобы наша гостья
Посланница, мягко поправил его Делан.
Посланница, неохотно согласился верховный жрец, понимала, насколько серьезна нынешняя наша ситуация. То, что ее отправила к нам сама Оделамора, не дает ей иммунитета. Испокон веков любого посланника у нас испытывали. На подлинность. Чтобы избежать фальсификаций. Не вижу причин и сейчас отступать от канона.
Меня холодный пот прошиб, несмотря на мою теплую по здешним погодам одежду. Понимаю, о чем он. Если есть боги, будут и посланники. По крайней мере те, кто себя ими считает. Одни из корыстных побуждений, другие просто психи. Конечно, им испытания придумать должны были. Чтобы не плодились слишком.
Да какое там может быть особое испытание? попытался отмахнуться Уртыга. Пусть вызовет дождь, и дело с концом.
Нет, я вот так сразу не могу, решительно воспротивилась я, мне надо так сказать масштабы бедствия оценить. Всю ситуацию на месте прочувствовать. Разобраться в причинах бедствия. Не зря же именно меня к вам послали. Я в некотором роде кризис-менеджер.
Это ведьминский ранг такой? заинтересовался Амосфей.
Вроде того, кивнула я.
Что ж, звучит разумно, вдруг согласился Омерфор.
Я уж возрадовалась раньше времени, что сумела его убедить. Но он, оказывается, не закончил.
Пока ведьма то есть Посланница, привыкает к нашему укладу и вникает в ситуацию, мы устроим ей небольшое испытание. Жители Рианурта должны видеть, что мы не подсунули им очередную мошенницу.
Ты прав, неожиданно просиял Амосфей, и народ как раз отвлечется немного от своих бед. Да вы не бледнейте так, милочка. Для посланницы Оделаморы любая проверка пустяки.
А если я ее не пройду, чисто теоретически, осторожно спросила я, скажем, выяснится, что я случайно мимо пролетала и никакая не ведьма со сверхспособностями. Что будет?
Да ничего хорошего, беззаботно откликнулся герцог, одним глотком допивая свой лимонад. Вкусный, кстати. В меру кислый и без нотки приторности.
Просто так по Рианурту на метле не полетаешь, добавил Делан, темное колдовство у нас под запретом. Особенно женское. Магам-мужчинам чуть проще. Так что если особа, что выглядит как ведьма и летает как ведьма, окажется не на службе Оделаморы, нам придется поступить так же, как и наши предки. Сжечь нечисть на костре. Простите, валимея Ларисоль, ничего личного.
Собственно, для меня его слова неожиданностью не стали. Что-то такое я уже и раньше подозревала. Но теперь, когда это прозвучало прямым текстом, мне стало дурно. Омерфор пристально вглядывался в мое лицо, отслеживая его выражение и, возможно, цвет. Я очень надеялась, что не побледнела или наоборот, не покрылась пятнами.
Хорошо, проверяйте, а что я еще могла сказать?
У тебя будет время собраться с силами до завтрашнего вечера, сказал Омерфор, и мне показалось, что его голос чуть смягчился, хоть лицо и напоминало гранитный барельеф.
Может, мне хотя бы экскурсию по Рианурту устроят? попросила я. Чтобы времени зря не терять.
Это мы запросто, пообещал Амосфей, Омерфор, припиши к ней кого-нибудь толкового.
Можно мне Рейбеля? попросила я. Привыкла уже к нему, и общий язык мы с ним нашли, кажется.
Отчего нет? Распорядись!
Герцог подлил себе еще лимонада.
В общем, ситуация понятна. Завтра испытание, а потом продолжим нашу беседу. Вы, милочка, не обижайтесь, но сейчас смысла продолжать нет. Вдруг вы правда не посланница Оделаморы и вас казнить потом придется. Чего впустую слова тратить?
Да, не прост этот Амосфей. А таким мягким и безобидным вначале показался. Или это жрец из него веревки вьет?