Моэм Уильям Сомерсет - Лиза из Ламбета. Карусель стр 16.

Шрифт
Фон

 Не, с меня хватит,  сказала Лиза.

 Ничего, если и переберешь маленько,  рассмеялся Джим.  Завтра выходной отоспишься.

 И то верно. Семь бед один ответ.

Однако у дверей паба Лиза пошла на попятную.

 Слышь, Джим, там небось соседей полно; нас увидят.

 Нет там никаких соседей, не дрейфь.

 Я не пойду. Я боюсь.

 Даже если нас и увидят разве мы что плохое делаем? И вообще, можно сесть в отдельной кабинке. Тогда мы будем одни.

Лиза сдалась, и они вошли в паб.

 Мисс, будьте добры, две пинты горького,  заказал Джим.

 Я больше полпинты не выпью, сразу предупреждаю,  заявила Лиза.

 Да ладно тебе,  ободрил Джим.  Выпьешь, куда денешься.

После закрытия паба они брели по широкой улице к дому.

 Давай присядем, отдохнем.  Джим кивнул на свободную скамейку под деревьями.

 Нет, уже поздно. Мне домой надо.

 Погода такая хорошая, обидно задыхаться в четырех стенах.  И Джим без труда увлек Лизу на скамейку. И обнял за талию.

 Руки прочь, злобомышленник!  Лиза выдала фразу из пьесы так, как поняла ее. Джим только рассмеялся, и Лиза больше не делала попыток освободиться.

Они долго сидели молча. Пиво ударило Лизе в голову; теплый вечерний воздух пьянил едва ли не сильнее. Большая рука обнимала Лизу за талию; сбоку привалилось крепкое, тяжелое тело. Лиза снова испытывала странное ощущение будто сердце сейчас разорвется. Лизе было душно, томно и в то же время больно так обычно простуда начинается. Руки задрожали, дыхание участилось, воздуха не хватало. Едва не теряя сознание, Лиза всем телом подалась к Джиму; в следующую секунду ее забила крупная холодная дрожь. Джим навис над ней, обнял обеими руками, запечатлел на губах долгий страстный поцелуй. Когда он разомкнул губы, чтобы сделать вдох, Лиза отвернулась и тихонько застонала.

Потом они опять долго сидели в молчании. Лизу переполняло незнакомое прежде ощущение счастья; она бы хохотала, громко, до колик, если б не боялась нарушить ночную тишину. Совсем рядом, на церковной башенке, пробили часы.

 Господи!  воскликнула Лиза.  Час ночи! Мне надо домой.

 Здесь так хорошо! Останься, Лиза, побудь еще!  Джим крепче обнял ее.  Лиза, я люблю тебя. Я не могу без тебя жить.

 Нет, мне надо домой. Пойдем.  Она вскочила, потащила Джима за руку.  Пойдем же.

Молча они двинулись к Вир-стрит. Никого не было ни впереди, ни позади; никто не мог их видеть. Джим больше не обнимал Лизу, они просто шли рядом, но все же не касаясь друг друга. Первой заговорила Лиза.

 Иди по Вестминстер-Бридж мимо церкви. На Вир-стрит попадешь с той стороны. А я пойду переулком, чтоб никто нас вместе не увидел  Лиза почти шептала.

 Хорошо, Лиза,  согласился Джим.  Сделаю, как ты велишь.

Они подошли к переулку, о котором говорила Лиза. Это был узкий проход между глухих стен, иными словами, фабричные задворки; вел он к началу Вир-стрит. У входа стояли два чугунных столбика, чтобы ни конные повозки, ни ручные тележки сюда не совались.

Лиза и Джим как раз подошли к этим столбикам, когда на пустой улице появился человек. Лиза поспешно отвернулась.

 Как ты думаешь, он нас узнал?  спросила она, когда они с Джимом оказались на достаточном расстоянии. И добавила: Видишь, оглядывается.

 А кто это?

 Он с нашей улицы,  пояснила Лиза.  Я сама ни с кем из его семьи не вожусь, но знаю, где они живут. Как думаешь, он нас узнал?

 Откуда? Темень такая!

 Но он же оглянулся! Если он нас узнал, завтра вся улица будет языки чесать.

 Мы ничего худого не делали.

Лиза протянула руку, чтобы попрощаться.

 Провожу тебя до дому,  сказал Джим.

 Не надо. Иди к себе.

 Темно; что, как ты в беду попадешь?

 Не попаду. Иди домой, оставь меня.

Лиза шагнула в переулок и остановилась, глядя на Джима. Их разделяли железные столбы.

 Доброй ночи,  сказала Лиза, продолжая тянуть руку.

Джим взял ее ладошку.

 Не хочу, чтоб ты уходила.

 Что ж делать? Я должна идти!  Лиза попыталась высвободиться, но он опустил ее руку на верхушку чугунного столбика и крепко прижал.

 Пусти! Больно!

Блейкстон не шевельнулся, только смотрел ей в глаза откровенно, требовательно. Лизе стало не по себе. Она пожалела, что пошла с ним.

 Пусти руку!  Лиза крохотным своим кулачком принялась молотить железную лапищу.

 Лиза!  с надрывом произнес Блейкстон.

 Что?  Лиза в очередной раз стукнула его по руке.

 Лиза,  Блейкстон перешел на шепот,  я хочу!

 Чего?  Лиза потупилась.

 Сама знаешь. Ну, так как?

 Нет.

Он навис над ней и повторил:

 Так как?

Лиза молчала, только молотила его кулачком по руке.

 Лиза,  Джим говорил хриплым, низким голосом,  Лиза, я хочу.

Она все молчала, прятала глаза и как заведенная била его кулачком. Он поймал ее взгляд. Кулачок застыл в воздухе, Лиза смотрела на Джима с полуоткрытым ртом. Внезапно Блейкстон как бы встряхнулся, ударил Лизу кулаком в живот так, что она зашаталась, и распорядился:

 Пошли.

И они скрылись в темном переулке.

Глава 8

Воскресный утренний сон миссис Кемп всегда был несколько крепче и продолжительнее, чем сон субботний или, скажем, пятничный; иначе Лиза в то воскресенье вовсе бы не выспалась. Она проснулась, потерла глаза; постепенно вспомнила и как ходила накануне в театр, и все остальное. Лиза вытянула ноги и испустила блаженный вздох. Сердце ее переполнял восторг; она думала о Джиме, и по телу разливалась любовная истома. Она закрыла глаза и представила его теплые губы; закинула руки, словно обнимая его за шею, словно приближая к себе; она почти ощущала, как колючая борода касается щек, а сильные крепкие руки подобно тискам обхватили талию. Лиза улыбнулась и снова глубоко вздохнула; затем выпростала руки из ночной рубашки и принялась их рассматривать. До чего худенькие, просто пара косточек, ни мышц, ни жирка; и бледные, все в сложном узоре набухших вен. Лиза не замечала, что кисти у нее огрубевшие, красные, в пальцы въелась грязь, а ногти обломаны, а то и обкусаны до мяса. Она поднялась с постели и стала глядеться в зеркало над каминной полкой. Воспользовалась пятерней как расческой, улыбнулась сама себе. Личико у нее было востренькое, зато щечки свежие, бело-розовые, а глаза большие, темные, как и волосы. Лиза чувствовала себя ужасно счастливой.

Одеваться не хотелось; хотелось мечтать. Лиза кое-как собрала волосы в узел, набросила юбку прямо на ночную рубашку, села у окна и осмотрела комнату. Большая часть украшений интерьера, имевшихся в распоряжении миссис Кемп, концентрировалась на каминной полке. Основу композиции составляли груша, яблоко, ананас, гроздь винограда и полдюжины пухлых слив, искусно сделанные из воска и весьма популярные в середине этого славнейшего из царствований. Каждый плод был выкрашен в оттенки, предназначенные ему Природой яблоко щеголяло красными боками, виноградины отливали иссиня-черным, листья цвета малахита придавали композиции законченность. Урожай покоился на подставке «под черное дерево», покрытой черным бархатом, от грязи же и пыли его защищал впечатляющий стеклянный колпак, отделанный красным плюшем. Лизе всегда доставляло удовольствие смотреть на эту композицию, вот и сейчас при виде ананаса у нее невольно потекли слюнки. Два конца полки уравновешивали два розовых кувшина, расписанных по фасаду голубенькими цветиками; вокруг горлышка готическими золочеными буквами шло пояснение: «Дружеский Подарок». Эти произведения относились к более поздней эпохе, впрочем, столь же не чуждой прекрасному. Промежутки были заполнены кувшинчиками и чайными парами внутри позолота, снаружи городской вид, по окружности «Клактон-он-Си в Сердце Носи», или «Вечно Помни Милый Нью-Ромни». Немалое количество этой сувенирной продукции успело разбиться, но было заботливо починено с помощью клея; и вообще, по мнению знатоков, керамика от трещинки-другой в цене не теряет. Еще на каминной полке стояли портреты. С паспарту в бархатных рамках, порой украшенных ракушками, на Лизу смотрели неизвестные личности в старинной одежде, женщины в платьях с корсетами и тесными рукавами, с прямыми проборами в прямых волосах, с печатью суровости на лицах, с твердыми подбородками и узкими губами, с крохотными поросячьими глазками и в морщинах; мужчины, втиснутые в воскресные костюмы, окоченевшие в пристойных позах, каждый с длинными усами, бритыми подбородком и верхней губой и таким выражением, будто на плечах его неподъемная, хоть и незримая ноша. Были здесь и два-три дагерротипа крохотные фигурки в полный рост, в золоченых рамках. Еще были снимки отца и матери миссис Кемп, а также помолвленных или только что обвенчанных пар непременно дама сидит, джентльмен стоит, положив руку на спинку ее стула, или джентльмен сидит, дама стоит, положив руку ему на плечо. Снимки эти стояли на каминной полке, висели над ней и на других стенах, а также над кроватью; всякий, оказавшийся в комнате, попадал в оцепление застывших в вечной неподвижности лиц, взятых анфас.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора