Выскребенцев Евгений Александрович - Кто? Когда? Где? Что? Корейский язык. Четыре темы для самостоятельного изучения или занятий с репетитором стр 4.

Шрифт
Фон

Посредством окончаний 야말로/이야말로 корейцы подчеркивают, что именно этот человек действительно является исключительным примером. Поэтому мне кажется, что при переводе на русский язык вполне уместно использовать слово «именно». Хотя возможно, что вы найдете или уже нашли другой способ перевода. Обратите внимание на то, что 야말로/이야말로 сопровождаются словами, выражающими превосходную степень чего-либо: 가장 (самый, больше всего), 제일 (самый, больше всего).

1.17. Промежуточные итоги. Формы подлежащего в корейском предложении

Вам не кажется, что пора уже подвести некие итоги? Давайте попробуем собрать воедино знания, полученные из предыдущих пунктов. Мы с вами рассмотрели формы, которые может принимать подлежащее в корейских предложениях. Подлежащее это слово, отвечающее на вопрос «кто?» и называющее главное действующее лицо. Итак, в корейском предложении подлежащее может быть оформлено элементами 가/이, 께서, 께옵서, 는/은, 란/이란, 들(들이), 만, 도, 야/이야, 야말로/이야말로, 님 (님이) и др.


Для наглядности возьмем ряд простых предложений:


엄마 가요. Мама идет. (Предложение в целом отвечает на вопрос: «Кто идет?»)


사람 가요. Человек идет. (Предложение в целом отвечает на вопрос: «Кто идет?»)


어머니께서 가세요. Почтенная матушка идет. (Предложение в целом отвечает на вопрос: «Кто идет?»)


어머님께옵서 가옵니다. Почтенная матушка идет. (Устаревшее)


엄마 가요. МАМА идет. (Слово «мама» выделяется посредством особой интонации. Предложение в целом отвечает на вопрос: «Мама, а она что делает?»)


사람 가요. ЧЕЛОВЕК идет. (Слово «человек» выделяется посредством особой интонации. Предложение в целом отвечает на вопрос: «Человек, а он что делает?»)


엄마 아들을 사랑하는 사람이에요. Мама это человек, любящий сына. (Объясняется смысл, вкладываемый в слово «мама». Утверждается некий тезис.)


사람이란 생각을 하는 동물이에요. Человек это думающее животное. (Объясняется смысл, вкладываемый в слово «человек». Утверждается некий тезис.)


엄마이 가요. Мамы идут. (Множественное число)


사람이 가요. Люди идут. (Множественное число)


엄마 예뻐요. Только мама красивая.


사람 똑똑해요. Только человек умный.


엄마 예뻐요. Мама тоже красивая.


사람 똑똑해요. Человек тоже умный.


엄마 예뻐요. Даже мама красивая.


사람 똑똑해요. Даже человек умный.


엄마 물론 예쁘지요. Вот мама-то, конечно же, красивая.


사람이야 물론 똑똑하지요. Уж человек-то, конечно же, умный.


어머니야말로 자식을 제일 사랑하는 사람이에요. Именно мать больше всего любит своих детей.


인간이야말로 가장 악한 존재이에요. Именно человек самое злое существо.


교수이 가셨어요. Господин профессор ушел.


고객이 오셨어요. Дорогой клиент пришел.


Чтобы не вводить начинающих любителей корейского языка в заблуждение, следует уточнить, что такие грамматические элементы, как 가/이, 는/은, 만, 도, 야/이야 и др., могут присоединяться не только к корням слов, выполняющих функцию подлежащего, но и к корням слов и даже к словам с окончаниями, которые могут выполнять и другие функции в предложении.

1.18. Кого любит мама? (를/을)

Что же мы все «кто?» да «кто?» Пора бы и другим вопросам уделить внимание. На мой взгляд, вторым по значимости будет вопрос «кого?». Им и продолжим наше изучение корейского языка. Для примера возьмем такой вопрос: «Кого любит мама?» И ответим на него так: «Мама любит папу».


 엄마가 누구를 사랑해요?

 엄마는 아빠 사랑해요.


Задание 25. Создайте модуль «Мама любит папу».


1. Мама любит папу.  엄마는 아빠를 사랑해요.

2. Мама любит сына.  엄마는 아들을 사랑해요.

3. Мама любит дочь.  엄마는 딸을 사랑해요.

4. Мама любит ребёнка.  엄마는 어린이를 사랑해요.

5. Мама любит малыша.  엄마는 아이를 사랑해요.

6. Мама любит кумира.  엄마는 아이돌을 사랑해요.

7. Мама любит доктора.  엄마는 의사를 사랑해요.


Слово, которое называет человека, с окончанием 를 или 을 отвечает на вопрос «кого?» («Люблю кого?», «Вижу кого?», «Трогаю кого?» и т.д.) Такое слово является второстепенным членом предложения, выполняя функцию прямого дополнения.


Примеры предложений:


엄마가 아빠 봐요. Мама видит папу.


아빠는 아들 좋아해요. Папа любит сына.


아들은 고양이 잡았어요. Сын поймал кошку.


고양이는 쥐 잡아먹었어요. Кошка сцапала мышку.

1.19. А кошку кто любит? (는/은)

Сравните два предложения: 1) «Бабушка любит кошку» и 2) «Кошку любит бабушка». Чем они отличаются? Формально мы видим, что они отличаются порядком слов. А зачем нам жонглировать словами, меняя их местами? В первом предложении мы как будто уже знаем, что бабушка кого-то любит, но вот кого? Во втором предложении мы заранее знаем, что кошку кто-то любит, но вот кто? Другими словами, первое предложение отвечает на вопрос: «Кого любит бабушка?», а второе на вопрос: «Кошку кто любит?»

Возьмем эти же предложения на корейском языке:


1. 할머니는 고양이 좋아해요. Бабушка любит кошку.

2. 고양이 할머니가 좋아해요. КОШКУ любит бабушка. (Слово «кошку» выделяем особой интонацией, которая показывает, что кошка является центральной фигурой рассказа.)


Задание 26. Создайте модуль «Кошку любит бабушка».


1. Кошку любит бабушка.  고양이는 할머니가 좋아해요.

2. Мышку любит кошка.  쥐는 고양이가 좋아해요.

3. Папу любит мама.  아빠는 엄마가 좋아해요.

4. Кумира любит сестрёнка.  아이돌은 동생이 좋아해요.

5. Мальчика любит учитель.  소년은 선생님이 좋아해요.


Такое явление, когда прямое дополнение становится в начало предложения, называется инверсией. Если в русском языке слово, которое подверглось инверсии, выделяясь интонационно, не меняет свою форму («кошку» «КОШКУ»), то в корейском языке форма меняется (고양이 고양이). Этот нюанс часто вводит начинающих переводчиков в заблуждение, поскольку они думают, что слово с окончанием 는/은 может отвечать только на вопрос «кто?», тогда как функция этих окончаний указывать на то, что слово находится в центре повествования.

1.20. О любимой думаю, о любимой говорю (를/을)

Мы с вами уже знаем, что корейское слово с окончанием 를/을 отвечает на вопрос «кого?» и выполняет функцию прямого дополнения, что позволяет нам говорить о том, что такая форма является аналогом винительного падежа в русском языке. И действительно во многих случаях так оно и есть. Однако функциональное поле корейской формы слова на 를/을 несколько шире функционального поля русского винительного падежа. Поэтому порой в корейском предложении мы можем встретить слово с окончанием 를/을 в неожиданном для нас месте и по соседству с такими глаголами, с которыми в русском языке слово в винительном падеже обычно не соседствует. Мы сейчас не будем рассматривать все такие случаи. Просто имейте этот нюанс в виду. Но один пример мы все-таки возьмем.


Однажды Иван шагал по тротуару. Он был настолько погружен в свои мысли, что даже не заметил Татьяну, идущую ему навстречу. Она поздоровалась и спросила: «О ком вы думаете?» Иван ответил: «Я думаю о любимой».


Татьяна: 누구를 생각해요?

Иван: 애인 생각해요.


Задание 27. Создайте модуль «Думаю о любимой».


1. Думаю о любимой.  애인을 생각해요.

2. Думаю о маме.  엄마를 생각해요.

3. Думаю о мальчике.  소년을 생각해요.

4. Думаю о коллеге.  선배를 생각해요.

5. Думаю о старшей сестре.  누나를 생각해요.

6. Думаю об учителе.  선생님을 생각해요.


Ещё примеры:


애인 말해요. Говорю о любимой.


교수님 말해요. Говорю о профессоре.


고양이 말해요. Говорю о кошке.


Когда вам встретятся другие случаи «необычного», как вам кажется, применения слова с окончанием 를/을, не надо ломать голову в поисках тайных смыслов или пытаться разгадать хитроумный замысел автора. Посмотрите на соседний глагол и при переводе на русский язык выберите тот падеж, который «обычно» используется вместе с данным глаголом и наиболее органично впишется в контекст. Рекомендую придерживаться следующего алгоритма перевода: 1) прочитать корейское предложение; 2) уловить общий смысл 3) уточнить значения отдельных слов (при необходимости воспользоваться словарем и любыми доступными источниками информации); 4) «нарисовать» в воображении картину с учетом контекста и реального фона; 5) описать «увиденную» картину наиболее подходящими русскими словами, ориентируясь не на формальные признаки слов, а на суть содержания. При этом можно «выкинуть» лишние, на ваш взгляд, слова и добавить недостающие, ни в коем случае не забывая о чувстве меры.

1.21. Напишу любимой письмо (에게, 한테, 더러)

Иван поссорился с любимой и не знал, как попросить у нее прощения. А потом решил: «Напишу любимой письмо».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3