Алекс Кноллис - Долог путь до Вуллонгонга стр 11.

Шрифт
Фон

 Ну, коль скоро ничего не пропало, то о чем и говорить,  разочарованно заметила Алиса.

 Так и они решили,  сказал Терри, и в глазах его заплясали лукавые чертенята.  И потому условились, что не будут никому рассказывать об этом происшествии, дабы не сеять панику среди гостей. Дядя Роджер не отличается особой проницательностью, и, по-моему, он даже не сообразил, что мистер Кеннер знает гораздо больше, чем счел нужным рассказать.

 Почему ты так думаешь?  спросила заинтригованная Алиса.

 Почему-почему Где это видано, чтобы великие сыщики раньше времени раскрывали своему «доктору Ватсону» все логические цепочки, приводящие к определенным выводам?  заметил Терри.  Вы ведь даже не осмотрели еще место происшествия! А если осмотрите, то, может статься, обнаружите кое-что любопытное. Все улики на месте, я ничего не трогал. Посмотрим, удастся ли вам продвинуться дальше того убогого частного детектива, которого все-таки нанял мой дядюшка,  втайне от всех, как он считает. Этот тип сейчас шныряет по саду, я видел его ну что я могу сказать, это просто какая-то пародия на сыщика, с таким даже соревноваться неинтересно!

Несмотря на высокомерный и пренебрежительный тон некоторых высказываний, всерьез обижаться на Терренса Майлстока было трудно, а иные его реплики казались столь забавными, что Алиса невольно улыбнулась.

 Теперь я понимаю,  сказала она,  кем был этот странный человечек с трубкой в зубах, что прятался в кустах с блокнотом и даже пытался составить мой фоторобот. Я сначала приняла его за художника.

 Ни один художник не станет ползать по земле с огромной лупой, исследуя примятую траву!  заявил Терри.

 Ну, с лупой я его пока не видела. Тебе повезло больше. Знаешь, Терри, тебе все-таки следует проявлять осторожность и не болтать обо всём этом направо и налево,  полушутя-полусерьезно сказала Алиса.  Тот, кто слишком много знает,  опасный свидетель.

 Об этом вы Дермоту Кеннеру скажите,  нахмурился Терри.  Он-то видел преступника, а я нет.

 Только со спины, да и сам преступник, удирая без оглядки, вероятно, даже не видел мистера Кеннера,  возразила Алиса.  И, надо заметить, этот пожилой джентльмен ведет себя благоразумнее, чем ты, поскольку держит язык за зубами.

 Если вы действительно так думаете, то мне вас жаль,  фыркнул Терри,  далеко вы не продвинетесь.

 А сам-то ты все факты мне сообщил?  начала сердиться Алиса.

 Факты практически все. Умозаключения нет,  с достоинством ответствовал Терри.  Но, главное, я уверен: в настоящее время преступник находится в замке, и, возможно, он один из нас. Voilà4!

 Это по законам жанра?  улыбнулась Алиса.

 Это по законам логики. Говорю же вам: ночной похититель до сих пор находится в замке, и Дермот Кеннер знает, кто это.

 А ты?  нахмурившись, спросила Алиса.  Ты знаешь?

 Пока нет,  серьезно ответил Терри.  У меня недостаточно улик, чтобы предъявить обвинение кому-либо, поэтому я подозреваю всех. За исключением вас и мисс Тоньи, конечно,  у вас обеих алиби, и с этим приходится считаться. Думаю, именно поэтому я и рассказал вам всё а вовсе не потому, что вы подаете такие уж большие надежды как потенциальный сыщик.

 Но ведь прежде ты разболтал о ночном происшествии Ричарду Бэкону, Кассандре Клей и прочим гостям, не так ли?

 Что я, дурак, чтобы просто так болтать?  возмутился Терренс.  Я всего лишь провел утром следственный эксперимент в надежде изобличить преступника. Не спрашивайте меня о подробностях этого эксперимента,  у каждого сыщика случаются неудачи, о которых он вправе умолчать.

 Да ты философ!  покачала головой Алиса.

 Зануда вроде Канта, Локка и Юма, вы хотите сказать? Только этого еще недоставало!

 Но зачем Дермоту Кеннеру привлекать внимание мистера Камминга к попытке ограбления, если он желал скрыть личность застигнутого им врасплох воришки?  недоумевала Алиса.  Странно это.

 Странно, да? Я вот что думаю,  охотно поделился с ней своими соображениями Терри,  мистер Кеннер не хотел говорить дяде, кто украл, но при этом ему важно было выяснить, что именно украдено. А на этот вопрос мог пролить свет только дядя Роджер, согласитесь.

 В твоих рассуждениях есть резон. Но что же, ты полагаешь Алиса запнулась. Слово «шантаж» плохо сочеталось с респектабельным и добропорядочным на вид Дермотом Кеннером.  И всё же я считаю,  продолжала она,  что если бы это был кто-то из гостей, то он ни в коем случае не пустился бы бежать, привлекая к себе внимание мистера Кеннера. Напротив, он бы постарался вести себя как можно более естественно и наверняка у него было бы наготове какое-то довольно правдоподобное объяснение своему поведению, как раз на случай, если кто-нибудь застигнет его врасплох.

 Вот тут вы правы!  воскликнул мальчик.  Знаете, у меня появилась новая версия: всё произошло так, как вы говорите, но у мистера Кеннера всё же возникли какие-то подозрения, вот он и поднял этот шум, просто чтобы привлечь внимание дяди и выяснить, не пропала ли одна из бесценных дядюшкиных картин, и сделал он это наверняка уже после того, как подозрительная личность скрылась.

 И выяснилось, что ни одна из картин не пропала,  подхватила Алиса.  Выходит, не о чем и говорить?

Терри нахмурился. Такой поворот расследования явно пришелся не по душе юному сыщику. Он пристально взглянул на Алису, уже раскрыл было рот, намереваясь рассказать еще что-то, но тут же захлопнул его. Страдальческая гримаса исказила лицо мальчика, свидетельствуя о тяжелой внутренней борьбе, происходящей в его душе.

 Напротив галереи находится библиотека,  наконец решился он.  Если верить мистеру Кеннеру, то он увидел преступника, когда тот шел посреди коридора, на равном расстоянии как от галереи, так и от библиотеки.

 Если верить мистеру Кеннеру,  насмешливо повторила Алиса.  Но из твоих же рассуждений следует, что ни одному слову этого джентльмена верить как раз и нельзя.

 Вот вы смеетесь,  выпалил Терри, вскакивая со скамейки,  но посмотрим, удастся ли вам обнаружить то, что обнаружил я! Сомневаюсь!..  он громко фыркнул и побежал прочь.

Алиса, пожав плечами, направилась к замку разыскивать сестру.

Глава 7

Дама с желудями

Тоня выглядела рассеянной. Сообщив, что от мисс Клей ей удалось узнать множество всяких скандальных подробностей из жизни богемы самые свежие поступления!  и другую «звездную» информацию, с которой совершенно непонятно что делать, Тоня погрузилась в глубокие раздумья, и Алисе следующий свой вопрос пришлось повторять трижды.

 Нет, ни о каких странных происшествиях она не знает,  наконец ответила девушка,  или делает вид, что не знает. Ты не представляешь, чего мне стоило перевести экспресс «Кассандра» на нужные рельсы! Вот это болтушка! Стоит только произнести «а», как она подхватывает: «б-в-г-д, е-ё-ж-з, и-й-к-л-м-н, о-п-р-с-т!»  и остановить ее практически невозможно.

 О чем ты задумалась тогда, я не понимаю,  недовольно проворчала Алиса.

 Да так, пустяки стихи сочиняю.

 Какой-нибудь «памфлет о болтливости», всё ясно. Но это подождет, ты лучше послушай, что мне поведал Терри. История действительно странная, я даже не знаю, что и подумать

 Так кабинет мистера Камминга, оказывается, крайне подозрительное место!  воскликнула Тоня, когда Алиса закончила свой рассказ.  Вернее, не только сам кабинет, но и всё, что его окружает. Забавно, что именно там

 По-моему, Терри намекал, что главные улики следует искать в библиотеке,  перебила ее Алиса,  и что старые приятели, дотошно осматривавшие галерею, были не правы. А кабинет мистера Камминга тут и вовсе ни при чем.

 Я бы всё осмотрела,  задумчиво произнесла Тоня.  Только я здесь еще плохо ориентируюсь, надо бы взглянуть на план замка сначала. Кажется, недалеко от входа висит какой-то

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги