Трумен Капоте
Дороги, ведущие в Эдем
Truman Capote
The Complete Stories of Truman Capote
© О. А. Алякринский, перевод, 2015
© В. О. Бабков, перевод, 1999
© В. П. Голышев, перевод, 2007
© Г. М. Дашевский (наследники), перевод, 2001
© Е. Ю. Калявина, перевод, 2015
© Р. Е. Облонская (наследники), перевод, 1968
© Е. С. Петрова, перевод, 2015
© И. С. Стам, перевод, 2001
© Е. А. Суриц (наследники), перевод, 2001
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа Азбука-Аттикус», 2022
Издательство АЗБУКА®
* * *
Такие холодные стены
(1943)
А Грант им просто сказал: пойдемте с нами на классную вечеринку. Вот так все и получилось. По-моему, он это гениально придумал привести их сюда. Бог его знает, может быть, хоть они смогут поднять нас из гроба!
Рассказывая, девушка стряхнула пепел с сигареты на персидский ковер и тут же бросила виноватый взгляд на хозяйку квартиры.
Та расправила складки на элегантном черном платье и нервно скривила губы. Она была молоденькая, маленькая, просто безупречная. Ее бледное личико обрамляли гладкие черные волосы, а губная помада была чересчур темной. Шел уже третий час ночи, она очень устала и мечтала, чтобы все поскорее ушли, но как же трудно избавиться от тридцати гостей, особенно если большинство из них изрядно накачались папиным виски. Лифтер уже дважды звонил в дверь и говорил, что соседи жалуются на шум, и тогда она налила ему хайболл за этим он, собственно, и приходил. А теперь еще эти морячки Ну их всех к чертям!
Да не бери в голову, Милдред, все нормально. Моряком больше, моряком меньше Господи, надеюсь, они тут ничего не расколотят. И вот что, сходи на кухню и посмотри, хватит ли нам льда. Постараюсь оказать твоим новым друзьям радушный прием.
Ты за них не беспокойся, дорогая. Насколько я поняла, они быстро осваиваются в незнакомой обстановке.
Хозяйка квартиры направилась к непрошеным гостям. Они тесной группкой лепились в углу гостиной, молча озирались по сторонам и явно чувствовали себя не в своей тарелке.
Самый симпатичный из шестерых, нервно комкая в руке белую бескозырку, сказал:
Мы и не знали, мисс, что вы гостей принимаете. Ну то есть мы тут лишние, да?
Ерунда! Никакие вы не лишние! Если бы вам здесь были не рады, разве я бы вас впустила?
Но моряк все еще смущался:
Эта девушка Милдред и ее друг случайно встретили нас в баре, мы даже не думали, что они потащат нас в такой дом
Смешно, ей-богу! Просто смешно! сказала хозяйка дома. А ты с Юга, да?
Моряк сунул бескозырку под мышку и, похоже, перестал смущаться:
Сам я с Миссисипи. Навряд ли вы там бывали, мисс.
Она отвернулась к окну и облизнула губы кончиком языка. Как же она устала от всего этого!
Бывала, солгала она. Живописный штат.
Моряк усмехнулся:
Вы, верно, спутали его с каким-то другим штатом, мисс. В Миссисипи-то и смотреть не на что. Ну разве что около Натчеза
Ах, ну конечно, Натчез! Я в школе училась с девочкой из Натчеза. Элизабет Кимберли. Ты ее не знаешь?
Нет, мисс. Это вряд ли.
Она вдруг поймала себя на мысли, что осталась с ним наедине. Остальные его приятели уже столпились у пианино, за которым сидел Лес и наигрывал мелодии Портера. А Милдред оказалась права: моряки быстро освоились.
Пошли, налью тебе выпить. Твои друзья сами о себе позаботятся. Да, и хватит называть меня «мисс». Я Луиза.
Мою сестру звать Луиза. А я Джейк.
Что ты говоришь! Как прелестно! Я про совпадение Она пригладила волосы, и ее накрашенные слишком темной помадой губы изобразили улыбку.
Она повела его в папину библиотеку и все время чувствовала на себе его взгляд, прикованный к платью, тесно облегающему ее бедра. Она пригнулась и проскользнула в дверцу под барной стойкой.
Итак, что же тебе предложить Я и забыла: у нас есть шотландский виски, ржаной и ром. Как насчет рома с кока-колой?
Как скажете, ухмыльнулся моряк, погладив ладонью зеркальную поверхность стойки. А знаете, я раньше никогда не был в таком шикарном доме. Тут у вас прямо как в кино.
Она бросила кубики льда в стакан и ловко размешала их коктейльной палочкой.
Если хочешь, могу устроить платную экскурсию по квартире. Она немаленькая. А еще есть загородный дом вот он большущий!
Как-то не так это прозвучало. Слишком хвастливо. Она отвернулась поставить бутылку рома на место и, взглянув в зеркало, заметила, что он пристально смотрит на нее или видит ее насквозь?
Сколько вам лет? спросил моряк.
Она на минуту задумалась действительно задумалась. Она так часто врала про свой возраст, что иногда забывала, сколько же ей на самом деле. Но какая разница, узнает он ее настоящий возраст или нет? И она ответила:
Шестнадцать.
И вас никто еще ни разу не целовал?
Она рассмеялась но ее рассмешил не его банальный вопрос, а собственный ответ:
Хочешь сказать, не насиловал?
Она глядела ему прямо в глаза: сначала он стушевался, потом развеселился, а затем подумал кое о чем другом.
О боже! Ну не смотри ты на меня так! Я вовсе не дрянная девчонка.
Тут он покраснел, а она, пригнувшись, вылезла из-под барной стойки и взяла его за руку:
Пошли! Покажу квартиру.
Она повела моряка по длинным коридорам, мимо зеркал, и стала показывать комнаты одну за другой. Ему очень понравились мягкие ковры в пастельных тонах и неброское сочетание новомодной и старинной мебели.
А это моя комната, объявила она, придерживая для него дверь. Не обращай внимания на беспорядок, я не виновата, тут многие девчонки похозяйничали.
Но предупреждение казалось излишним: в комнате царил идеальный порядок. Кровать, столы и лампы были белые, а стены и ковер холодного темно-зеленого цвета.
Ну что скажешь, Джейк подходит мне?
Я раньше ничего подобного не видел. Моя сестра ни за что не поверит, если я ей расскажу А вот стены мне ваши не нравятся, простите уж, что говорю какие-то зеленые такие холодные
Она озадаченно посмотрела на него, потом протянула руку и дотронулась до стены над туалетным столиком:
Ты прав. Насчет стен. Они холодные.
Она подняла на него взгляд: на мгновение ее лицо исказилось и он не понял, то ли она сейчас расплачется, то ли рассмеется.
Ну, я не то хотел сказать. Черт, я и сам не знаю, что хотел сказать!
Правда? Или мы просто изъясняемся эвфемизмами?
Он явно ее не понял, поэтому она присела на краешек белой кровати.
Вот, сядь сюда и покури. А где твой стакан?
Он сел рядом.
Я его оставил на барной стойке. Здесь у вас тихо не то что в большой комнате, там такой гвалт стоит
Ты давно на флоте?
Восемь месяцев.
Нравится?
А кого интересует, нравится или нет Я уже побывал много где, куда сам никогда бы не попал
Тогда зачем пошел служить?
Да я и так ждал призывную повестку и решил, что на флоте мне больше понравится.
И как?
Ну, я же сказал, такая жизнь не по мне. Не люблю, когда мной командуют все, кому не лень. Вам бы понравилось?
Она не ответила и молча зажала губами сигарету. Он зажег спичку и поднес к сигарете, а она как бы невзначай дотронулась до его руки. Рука чуть дрожала, и пламя подрагивало. Она затянулась и спросила:
Хочешь меня поцеловать?
Она пристально наблюдала за ним и сразу заметила, как его лицо залилось краской.
Нет? Почему же?
Ну, вы же не такого рода девушка. Я бы побоялся целовать такую, как вы. И, кроме того, вы же просто потешаетесь надо мной.
Она рассмеялась и выпустила в потолок облачко дыма.
Перестань! Говоришь как персонаж дешевой мелодрамы. Что значит «не такого рода девушка»? Просто фигура речи. И совсем не важно, поцелуешь ты меня или нет. Могла бы объяснить, но зачем! Скорее всего, потом ты еще решишь, будто я нимфоманка.
Я даже не знаю, что это
Черт, вот и я о том же! Ты мужик, настоящий мужик, а меня тошнит от этих слабаков, этих женоподобных мальчиков вроде Леса. Мне просто хотелось узнать, как это бывает, вот и все.
Он склонился к ней:
Ты забавная девчушка! И в тот же миг она оказалась в его объятиях.