Сакс Ганс - Антология французской басни. I.

Шрифт
Фон

Шарль Перро, Жан-Жозеф Ваде

Антология французской басни. I.

Перевод и предисловие Ганса Сакса

Редактор: Анастасия Ладанаускене

Лёд и пламень. Объяснительная записка от переводчика


Дорогой читатель! Книга, которую ты держишь в руках лишь начало большого труда по составлению и публикации многочисленных и объёмных трудов французских баснописцев, и ныне под одной обложкой собрали мы произведения баснописцев, похожих друг на друга словно волна и камень, лёд и пламень, стихи и проза Шарля Перро и Жана-Жозефа Ваде.


Сын парижского адвоката Парламента, брат архитектора, протеже первого министра Кольбера при дворе Людовика XIV, генеральный контролёр сюринтендатства королевских строений (вот уж «век при дворе и сам немножко царь»!). И сын мясника из Пикардии, протеже Эммануэля Арма́на де Виньеро́ дю Плесси́-Ришельё, тогда ещё герцога д'Аженуа, снискавший лишь королевскую пенсию, не доживший до сорока. Возможно ли найти более разные судьбы? Тяжеловесный, словно Карл Росси, Перро. И Ваде, пластичный, словно архитектура Чарльза Камерона. Не удивляет ли вас, дорогие читатели, столь разительный стилевой контраст? Я уж молчу о разнице в содержании: предельно дидактичный Перро, поучающий манерам поведения при дворе в «улыбательном духе» с немалой дозой эротизма, и предельно демократичный, даже социалистичный Ваде, выплёскивающий на страницы язык улиц и площадей, басни которого лишены эротизма, но всё же глубоко интимны.


И вместе с тем они продукты эпохи: Перро вместе с Лафонтеном и Бенсерадом стояли у развития классицизма, ещё не очистившись до конца от барочной скорлупы, а Ваде уже привносил, мешая штили, в классицизм нотки сентиментализма.

И как не собрать два полюса одного стиля под одной обложкой? И как не воспользоваться возможностью выпукло показать, сколь разным может быть французский классицизм? И именно поэтому волна и камень, лёд и пламень

Ведь так интересней, не правда ли?

Много смысла из ничего. Предисловие


Любая форма материи и человек здесь не исключение стремится к состоянию покоя: вода течёт вниз, сыпучие вещества образуют конус, странники предпочитают путь наименьшего сопротивления и даже высшая нервная деятельность стремится к автоматизму и повторяемости. Стоит ли удивляться тому, что общество, как и прочие формы материи, стремится постоянно сделать из настоящего некую итерацию прошлого (хотя, говоря объективно, вполне справедливо)?


Именно поэтому в искусстве и возник классицизм, правивший бал с середины XVII до начала XIX века. Одной из примет стиля стали многочисленные отсылки к литературе эпохе античности, а также различные её интерпретации. В особенности досталось Эзопу: короткий и простой сюжет басен, почти афористичное сжатие и при этом претендующая на мудрость глубина мысли идеально вписывались в мольеровский императив: «Развлекая поучай, поучая развлекай!», отчего количество интерпретаторов составит, пожалуй, несколько десятков, если не добрую сотню: достаточно вспомнить Жана де Лафонтена и Ивана Андреевича Крылова, а уж подражателям их и вовсе несть числа. Теперь хотелось бы вернуться к самому баснописцу.


А был ли Эзоп? Или это очередной литературный Франкенштейн вроде Козьмы Пруткова? Многие спорят об этом до сих пор. Первым существование Эзопа поставил под сомнение Мартин Лютер, а после и филологи подлили масла в огонь; теперь же многие максимум что говорят, так это то, что у Эзопа был прототип. Хотя так ли это важно? Образ же получился, и какой! Одна только внешность чего стоит! «С виду он был урод уродом: для работы негож, брюхо вспученное, голова что котёл, курносый, грязный, кожа тёмная, увечный, косноязычный, руки короткие, на спине горб, губы толстые такое чудовище, что и встретиться страшно. А ещё того хуже был он немой и совсем не мог разговаривать». А уж мысли!


Самое интересное в баснях Эзопа их матричность. Разберём басню «Мышь и лягушка» и её переводы и интерпретации.


Эзоп


Сухопутная мышь на свою беду подружилась с лягушкой. И лягушка, задумав дурное, привязала лапку мыши к своей лапе.


Сперва они вышли на сушу, чтобы закусить полевыми колосьями; но потом, когда они приблизились к берегу пруда, лягушка при виде воды воспрянула духом, закричала «брекекекекс коакс!» и потащила мышку за собою прямо в глубину.


Несчастная мышь, наглотавшись воды, раздулась, умерла и поплыла по пруду, привязанная к лягушкиной лапе.


Её заметил коршун и схватил в когти; а лягушка на привязи потащилась следом за нею и сама так же досталась на обед коршуну.


[Даже и у мёртвого есть защита, ибо божественная справедливость надзирает над всем и, воздавая мерой за меру, блюдёт равновесие.]


Перевод Михаила Гаспарова


Перро и Бенсерад «Версальский лабиринт»


Желая утопить крысу, лягушка предложила ей прокатиться на своей спине через всё болото. Одну из лап она привязала к крысе для безопасности, но на самом деле для того, чтобы утянуть на глубину. Коршун увидел сверху тонущую крысу, вытащил её, а заодно и лягушку да съел обеих.


Всё предательство или позор, или гнусь:

И обман для победы не избавит от бед.

Как бы всё хорошо ни обставить, боюсь,

Что предатель однажды погибнет вослед.


Перевод Ганса Сакса


Бенсерад «Басни Эзопа в катренах»


Лягушка с крысой посреди болота повстречались

Да о своих делах сосредоточенно общались.

Тут коршун налетел на них

И съел двоих.


Перевод Ганса Сакса


Их современник Жан де Лафонтен


«Кто хочет обмануть другого, тот нередко

Сам попадается»,  сказал Марлен давно.

Сужденье это очень метко,

Да жаль, в наш век состарилось оно;

Однако же вернусь к повествованью.

У берега пруда откормлена, жирна,

Предавшись сладкому мечтанью,

Сидела Крыса: видимо, она

Совсем была не склонна к воздержанью.

С ней разговор Лягушка завела

И молвила: «Я угощу на славу,

Пойдём ко мне». Пришёлся зов по нраву

И Крыса радостно согласие дала.

Какие ж тут ещё, казалось бы, приманки!

Однако же Лягушка ей поёт

О редкостях трясины и болот,

О прелестях диковинной гулянки

Под гладью тинистою вод,

О том, как, побродив по всем болотам этим,

Она вернётся с гордостью домой

И в добрый час расскажет детям

Про жителей страны чужой,

Про управленье, общество и нравы

Лягушечьей державы.

Всё хорошо, да горе только в том,

Что Крыса плавает с трудом.

Но Квакушка и здесь нашлася: Крысы ногу

К своей ноге привязывает вмиг,

С подругой вместе в воду прыг!

И вот пускаются в дорогу

Но, очутясь среди болот,

Хозяйка гостью тянет в лоно вод,

Чтоб, все обычаи коварно нарушая,

Скорей в болоте Крысу утопить.

Пожива, дескать, не простая,

Такой кусок не шутка раздобыть!..

Лягушка про себя мечтает. Крыса ж бьётся,

Взывает к небесам. Лягушка знай смеётся,

Да тянет Крысу вниз Среди борьбы такой

Вдруг Коршун закружил в выси под облаками.

Увидел Крысу он, упал с небес стрелой,

Схватил её, взвился и вытащил когтями

Лягушку с Крысой заодно:

Погибнуть им обеим суждено.

А Коршун рад: событие такое

Не принесло ему вреда,

На ужин рыбу и жаркое

Заполучил он без труда.


Таков судьбы закон суровый,

Предупрежденье шлёт он нам;

Кто для других сплетает ковы,

В них попадает часто сам!


Перевод Владимира Мазуркевича


Сравнивая лишь современников мы без труда увидим, что меняются не только детали, но даже сам вектор повествования, его мораль: изначальная философичность о равновесии у Эзопа превращается в порицание коварства и козней у Перро, призыв к осторожности у Бенсерада и как витиевата человеческая мысль!  клеймению невоздержанности у Лафонтена! И это только одна из многих басен.


Не менее интересна и история появления самого сборника басен Шарля Перро и Исаака де Бенсерада «Версальский лабиринт». Изначально планировался просто регулярный парк, но в 1669 году Шарль Перро, в то время уже главный служащий сюринтендантства королевских строений, посоветовал Людовику XIV перестроить Лабиринт таким образом, чтобы он помогал обучению Дофина. С 1672-го по 1677-й Ленотр, архитектор Лабиринта, перепланировал своё творение, добавив к нему 39 фонтанов, которые изображали сюжеты басен Эзопа. Над созданием гидравлических скульптур работали скульпторы Жан-Батист Тюби, Этьен ле Онгр, Пьер ле Гро, а также братья Гаспар и Бальтазар Марсе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора