Очень нуарный детектив - Кинг Алира страница 6.

Шрифт
Фон

 Это я.

 О боже,  казалось она вот-вот потеряет сознание от нетерпения и восторга.  Вы могли бы дать мне автограф? Умоляю, не откажите, вы сделаете меня самой счастливой девушкой на свете!

 Да, конечно,  устало произнес друг, привыкший к подобному вниманию юных барышень.

Радостно взвизгнув, она, шурша белоснежным кружевом юбки, уселась к нему на колени и, выудив из-за уха ручку, отодвинула край своей хлопковой рубашки до самого верхнего края корсета.

 Пожалуйста, распишитесь вот здесь, на груди!  почти возбужденно дыша, произнесла она, протягивая ручку и приподнимая подбородок.  Я потом себе из этого татуировку сделаю.

Размашисто расписавшись, Грант вернул ручку и мягко снял её с колен.

 Спасибо, мистер Моррисон, вы настоящее чудо!  воскликнула девушка и умчалась к остальным делиться впечатлениями, предварительно чмокнув его в гладко выбритую щеку.

Как только она покинула нас, он виновато улыбнулся и произнес:


 Прости, дружище, иногда я и сам не знаю, как это работает подняв стакан, он добавил.  За Молли.

 За Молли!  скорбным эхом отозвался я.

Мы сделали по большому глотку, а затем я рассказал ему о случившемся за день. О звонке комиссара, о посещении места преступления и встрече с мистером Найтмором. О таинственном письме, что всё ещё лежало не распечатанным во внутреннем кармане пиджака, и даже о механическом таракане.

Молча выслушав меня, друг протянул руку и попросил дать то, что я принёс ему с места преступления. Я протянул ему маленький флакончик с растаявшим снегом внутри и ждал, когда Грант, наконец, заговорит.

Вынув пробку, и понюхав содержимое, он произнес:

 Бедная девочка, ей столько пришлось пережить, столько выстрадать,  он вновь повел носом над стеклянной колбой.  У нее было столько тайн, из-за которых она и погибла. Но ты найдёшь того, кто это сделал и раскроешь то самое дело о поджоге чулочной фабрики, но Джонатана Веллингтона посадить так и не удастся.

Пока он говорил, его глаза были закрыты, а веки слегка подрагивали, словно он был ясновидящим, впавшим в транс. И только мы одни во всем этом прогнившем и безумном мире знали, что на самом деле друг просто вспоминал слова, прочитанные вчера перед сном в книге, написанной сто лет назад.

 Стоп!  внезапно воскликнул он.  Я вижу. Вижу того, кто убил её. Это был длинный тощий мужик с зализанными волосами и острым птичьи носом. Таких ещё называют «сальными». В руках у него была трость с длинным медным наконечником.

Поддавшись вперед, я внимательно слушал, стараясь не пропустить ни единого слова.

 Так, так, так, а кто это тут у нас? Неужели мистер Рокстоун?  издевательски насмешливый тон говорящего откуда-то слева и ритмичные, как удары сердца, хлопки в ладоши привлекли наше внимание.  Мы за ним полночи гоняемся, а он тут устраивает дружеские посиделки!

Прибывших было двое. Это были чистильщики Джонни Коробочки, прибывшие ни за чем иным, как устранить меня.

 Отдайте письмо, мистер Рокстоун и мы сохраним вам жизнь!  недружелюбно сказал один из пришедших и выхватил пистолет.

 Или нет гаденько хихикнул его напарник.

 Идите к чёрту,  злобно огрызнулся я.  Хрена лысого вы его получите.

 Не хотите по-хорошему,  сквозь зубы процедил первый,  мы заберем его по-плохому.

 Да! Заберём его с твоего холодного трупа!  подхватил второй, глупо заржав.

Когда идиотский и совершенно неуместный смех утих, я услышал, как образовавшейся тишине щёлкнул затвор. В одно мгновение Грант подскочил с места и кинулся ко мне. В тот же миг раздался звук выстрела, и пока тело моего друга с пробитой грудью падало на меня сверху, я успел выхватить свое табельное оружие и дважды выстрелить в чистильщиков.

В ответ послышались очередные выстрелы в мою сторону. Не оставшись в долгу, я отвечал тем же и спустя еще четыре выстрела оба головореза были мертвы.

Вокруг воцарилась вакуумная тишина. Присутствующие в баре словно застыли в моменте, превратившись в неподвижные статуи, боясь шелохнуться.

Аккуратно положив на пол умирающего друга, я обнаружил, что в него попало еще три пули. Пятна неестественно яркой в бледном освещении, крови, расползались по рубашке.

 Врача!  заорал я, что есть силы.  Срочно вызывайте скорую, детектив ранен!

По щеке поползла горячая слеза.

 Что же ты наделал, дружище голос подвел.

 Я знал, что это случится, Освальд,  тихо произнес он, хватая меня ослабевающими пальцами за рукав пиджака.  Так и должно было быть. Это было предопределено с самого начала, как только книги Алиры попали ко мне в руки. Она знала про меня всё, в том числе и это. Знала с самого начала. И что всё должно было закончиться именно здесь, в «Механическом сне». Может, я и родиться должен был ради этого момента.

 Не говори так,  сипло произнёс я, пытаясь остановить кровь руками, чувствуя, как на них капают слезы.  Это не должно было так закончиться.

 Должно, друг мой его хватка вдруг стала сильнее, и он притянул меня к себе.  Пожалуйста, обещай мне. Обещай, Освальд, что когда меня не станет, ты обнародуешь книги, обличающие мой обман. Мне всё равно, даже если я стану самым великим шарлатаном и посмешищем тысячелетия, но умоляю, обещай рассказать о них всем. Пусть мир знает, кто из нас с ней настоящая легенда. Может, благодаря этому мы, наконец, соединимся с ней там, за гранью.

 Обещаю,  прошептал я и почти истерически закричал,  чёрт! Вызовите уже хоть кто-нибудь доктора, хреновы идиоты!

Словно по команде публика и персонал вокруг очнулись. Началась паника. Посетители, крича в ужасе, бежали к выходу. Официантка, принесшая нам виски уже опускалась на колени рядом с нами, набирая номер экстренного вызова на своем минифоне.

 Уходи немедленно, Освальд, пока за тобой не пришла новая группа чистильщиков. Спрячься пока на моей конспиративной квартире, там они тебя точно не найдут.

 Я не оставлю тебя, дружище. Ты только держись!  я уже вовсе не сдерживал слез.  Ты обязательно выкарабкаешься

 Не в этот раз не в этот Алира, любимая, я иду к тебе почти беззвучно произнес он и затих, разжав пальцы.

Давя рвущиеся рыдания и вопли отчаяния, я дрожащими руками вытащил из кармана жилета Гранта связку ключей и поспешил уйти, оставив тело друга на попечение задыхающейся от слёз и завывающей от безысходности официантки.


Часть 6. Танго в темноте


Бросив служебную машину и оставив в ней свой минифон, опасаясь, что по нему могут выследить, я взял машину Гранта и поехал на его конспиративную квартиру.

Там меня встретили лишь холодная тишина и безжизненная темнота.

 Дальний свет!  громко скомандовал я и где-то в глубине комнаты, над большой кованной кроватью, накрытой бежевым покрывалом, желтым глазом загорелся светильник.

Откинувшись и буквально провалившись в мягкие объятия матраса, я закрыл глаза и позволил себе расслабиться. Пусть всего на пару минут. После этого, поднявшись со стоном, я сел на кровати. Тело болело от пережитого за день, но эта боль не могла сравниться с настоящей агонией, в которой сейчас находился мой разум. Потерять двух самых дорогих мне людей за один день было подобно

Слова, чтобы описать это, никак не подбирались, и как бы я не хотел озвучить это, даже у себя в голове, у меня ничего не получалось.

Тут я заметил на тумбочке, стоящей рядом, книгу. На обложке было написано «Последнее дело Гранта Моррисона», автор Алира Кинг. Видимо это была одна из тех самых книг, про которые говорил мой друг. Наверное, он специально не стал убирать её, чтобы напомнить о данном ему обещании.

Сняв пиджак, бросил его на стоящее рядом кресло, предварительно достав из внутреннего кармана письмо. Дрожащими руками я распечатал конверт и достал сложенные листы, исписанные округлым размашистым почерком.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора