И что он тут забыл?
Пойду выясню, вздохнул Зинаут.
Его дочь явно робела и не решалась спросить у важного господина, что ему нужно. К тому же тут он вряд ли нашёл бы что-то для себя подходящее.
Доброе утро, мистер Найль! громко поздоровался мастер Карнаги, выйдя в зал. Какими судьбами?
Тот повернулся к нему и оглядел так, словно его обрызгали грязью из лужи.
Да так вздохнул безразлично. Решил заглянуть в магазин, который наделал столько шума. И, признаться, не понимаю всего ажиотажа. Всё это так безвкусно
Покупательницы, которые в это время были заняты выбором аксессуаров, недоуменно на него уставились.
Отчего же? напряжённо уточнил Зинаут.
Всё это как-то слишком. Оручин вновь поморщился. Я понимаю, женщин привлекает всё новое и необычное
Вот именно! Необычное! не выдержала я и тоже шагнула в зал. Замшелые фасоны, которые многие называют классикой, уже мало кому интересны.
Мисс Рейнфорид, отчего-то сразу узнал меня мерзкий господин. Истинная вдохновительница всего этого безобразия. Добрый день!
Не желаете ли чаю? Я улыбнулась. У вас, вижу, плохое настроение.
Нет я посмотрел на всё это. И теперь у меня отличное настроение, мисс, отмахнулся Оруфин. Такое не живёт долго. И скоро наскучит всем, кто купился на шумиху.
Мистер Найль! возмутилась одна из покупательниц. Следили бы лучше за вашими магазинами!
Я видела её в лавке мастера Карнаги уже не первый раз. Она постоянно находила для себя здесь что-то новое.
Надеюсь, витающее вокруг вдохновение не перекинется на вас, проговорила я в ответ на его выпад. Иначе, боюсь, скоро мы увидим и на ваших полках нечто подобное!
Что вы хотите сказать? мгновенно взбеленился Оруфин. Что я, уважаемый мастер, пришёл к вам воровать идеи?! Вы в своём уме, мисс?
Какое право вы имеете так со мной разговаривать? Я нахмурилась. Вы мне не отец. Так что придержите язык!
Господин запыхтел так, что можно было расслышать поскрипывание шнуровки на его корсете.
Прошу вас уйти, мистер Найль, добавил Зинаут.
Гостьи лавки одобрительно загомонили, некоторые демонстративно направились к прилавку и выложили на него выбранные товары для оплаты.
Посмотрим, как скоро вы продадите мне всё ваше дело с потрохами. Поток покупателей схлынет, и вы снова окажетесь там, где были с вашими побрякушками.
Оруфин выпрямил и без того неестественно прямую спину и направился к двери. Муссон негодующе гавкнул ему вслед.
Зинаут помрачнел и быстрым взмахом руки вытер блестящий лоб. Похоже, появление этого душного мистера не сулило нам ничего хорошего.
Но пока что он ушёл, мастер Карнаги успокоился. Мы с ним обсудили последние детали будущей коллекции шляпок, и пришло время ехать в новую контору отца. Совсем недавно он нашёл подходящие помещения целый дом, где можно было бы разместить всех работников, необходимых для воплощения проекта в жизнь. Они с матушкой уехали одновременно со мной, с самого утра, и теперь ждали меня там.
Но прежде нужно было разобраться с одним важным делом, другого случая может не представиться.
После не самой быстрой поездки по загруженному городу экипаж остановился у дома Таркеттов. Если ничего не стряслось, Аделлы и Элиота нет, а вот Морвенну я рассчитывала застать.
К счастью, не ошиблась. Она вышла ко мне, едва я расположилась в гостиной и усадила Муссона рядом, чтобы не носился по дому и не создавал лишнего шума.
Как я рада тебя видеть, дорогая!
Морвенна сразу бросилась обниматься.
Я тоже соскучилась
Она взяла меня за плечи и слегка отстранилась, оглядела придирчиво и серьёзно.
Ты как будто похудела! Родители, наверное, совсем одолели? А у нас тут без тебя и Муссона стало гораздо тоскливее! Привет, малыш!
Она наклонилась к щенку и потрепала его по ушам.
Родители меня немного озадачили, это верно, я усмехнулась, но пока всё не так плохо. Я ещё могу выезжать по делам. И у меня к тебе будет небольшая просьба
Что угодно, Клэр! Я просто умираю от скуки! Морвенна страдальчески закатила глаза.
Ты живёшь в Кальне с детства и многое знаешь. Может, ты могла бы подсказать мне один адрес? Я сделала паузу, наблюдая за её реакцией. Эгелина Джалраун.
Морвенна удивлённо изогнула губы.
А зачем она тебе? После того как между ними с Мариэль случился раздор, она живёт достаточно отстранённо. В свете не появляется, да и в город приезжает не так уж часто.
Я вновь присела на диван и взяла Муссона на колени. С утра он устал и поэтому с удовольствием растянулся поперёк, чтобы подремать.
Понимаешь, я планирую выпустить коллекцию шляпок. И каждая знатная клиентка у меня на счету. Связей нет, и их приходится собирать по крупицам. Я планировала разослать небольшие приглашения на презентацию. Узнала много адресов. А где живёт миссис Эгелина Джалраун не могу.
Спросила бы у её свекрови хмыкнула Морвенна. Думаю, она не отказала бы.
Как-то неловко. Мы едва знакомы.
Я замолчала, ожидая ответа. Морвенна присела рядом и принялась о чём-то размышлять. Как будто перед ней поставили очень сложную задачу.
Рассказать открыто, зачем мне нужен адрес невестки Миссис Джалраун, я не могла. Но с каждым днём всё сильнее ощущала необходимость поговорить с ней о возможной связи со Скульптором. Ещё можно успеть что-то предпринять. Пока отец не придумал способ скрыть мою магию гораздо посложнее.
Я и сама не знаю, где точно она живёт, наконец проговорила Морвенна. Как-то не было необходимости выяснять. И боюсь, она не станет интересоваться шляпками. Говорят, с некоторых пор у неё свои странности.
Но вдруг? Я мягко пожала её руку. Мне важен любой шанс привлечь новых покупателей.
Морвенна вдохнула.
Хорошо. Я попробую помочь. У Аделлы есть толстенная адресная книга. Она сама её составляла. Там все самые важные контакты на все случаи жизни. Она хихикнула. Ладно, хоть не компромат. А могла бы! В её гостиницах чего только не происходило! Думаю, в книге отыщется и адрес Эгелины Джалраун. Только мне нужно время.
Я подожду!
Я радостно вскочила на ноги. Муссон, тихо ворча, спрыгнул на пол и боком прижался к моей юбке, сонно повиливая хвостом.
Как только я что-то разузнаю, напишу тебе. Надеюсь, ещё терпит?
Думаю, да. Спасибо! Я снова обняла Морвенну. Прости, мне уже нужно бежать. Отец ждёт в конторе! А ты обязательно заезжай в гости. Вместе с Феланом!
Мы распрощались. Рона, которую я оставила ждать в экипаже, уже успела задремать, прямо как Муссон. Она встрепенулась и захлопала ресницами, когда хлопнул дверца.
Ну как? спросила, потирая глаза.
Думаю, что-то из этого получится.
По дороге до конторы я высадила камеристку неподалёку от дома: она собралась пройтись по некоторым магазинам, а мне можно ехать дальше из без неё.
В деловом районе Кальна, куда пришлось пробираться по забитым повозками улицам, было особенно оживлённо. Повсюду пестрели вывески самых разнообразных фирм, коллегий и предприятий. По улицам от здания к зданию сновали мужчины в строгих костюмах. У подъездов постоянно останавливались экипажи и выпускали на свет ещё более серьёзных и строго одетых господ.
Я словно оказалась в банке с деловито снующими туда-сюда жуками!
Приехали, мисс! громко доложил кучер.
Мы остановились перед новеньким, выкрашенным в бледно-зелёный цвет двухэтажным офисом. Трое мужчин как раз монтировали над входом лаконично выполненную вывеску с хорошо известной деловому обществу Даралора эмблемой. Теперь её предстоит запомнить всему Кальну!
Я быстро проскочила в распахнутые настежь двери, чтобы мне на голову не дай Древнейшие не успело ничего свалиться.
В конторе ещё было пусто и гулко. Пахло свежей краской, повсюду раздавались голоса рабочих, которые передвигали мебель, таскали ящики и какие-то свёртки. То и дело кто-то норовил наступить мне на подол. Пожалуй, отец поторопился позвать меня сюда.