Анна Морион
В тени
ЧАСТЬ 1
Глава 1
Лето, 1526 год
Мелкая морось, заставшая девушек в цветочном поле, вскоре превратилась в проливной ливень, и их длинные, и без того тяжелые летние платья промокли насквозь. Мокрые подолы отяжелели и липли к ногам, мешая бежать к замку, в поисках убежища.
Мой чепец! вдруг услышала Альенора позади себя. Высокая и длинноногая, она уже успела перепрыгнуть широкую лужу, успевшую образоваться на поле, но без колебаний вернулась к своей подруге.
Бригида все еще находилась на другом конце этой самой лужи и, склонившись так низко, как это делают слуги ее отца, принимая его приказы, водила руками по мокрой земле.
Что там? Бригида, поспеши! крикнула Альенора, но, не желая вновь перепрыгивать лужу, осталась на месте.
Мой чепец! Он упал с моей головы! с беспокойством в голосе громко ответила Бригида.
Упал, ну и Бог с ним! попыталась подбодрить подругу Альенора.
Но это мой любимый Подарок матери на пятнадцатилетие! Бригида ни на миг не останавливала свои поиски, но результата они не приносили.
Мы поищем его завтра, обещаю! Альенорой овладело нетерпение: она дрожала от холода, а ее мокрое платье приносило ей чувство омерзения.
Но он испортится! Бархат! Жемчужины! Все! едва не плача, с отчаянием крикнула Бригида. Она бросила поиски, разогнула спину и всплеснула руками.
Хуже уже не будет! Уверена: твой чепец успел так промокнуть, что искать его сейчас в этой грязи, под этим ливнем нет никакой надобности! весело, не к месту, сказала Альенора. Но я обещаю, что завтра мы вернемся и найдем его вместе! А сейчас бежим в замок! Пожалуйста! Я умираю от холода!
Обещаешь? переспросила Бригида, и на ее лице засияла счастливая улыбка: ах, Альенора! Ей всегда удается найти нужные слова!
Обещаю! Да заберет Господь мою душу, если я не выполню свое обещание!
Ободренная подругой, Бригида откинула с мокрого лица свои длинные мокрые волосы, приподняла подол платья, сделала шаг вперед и, вдруг поскользнувшись на комке липкой грязи, с тихим криком удивления, упала лицом вниз. Когда она поспешно поднялась на ноги, ее подруга весело рассмеялась.
Ах, моя дорогая! Ты стала похожа на самую настоящую крестьянку! воскликнула Альенора и вновь расхохоталась. Она понимала, что подруге был неприятен этот ее смех, но ничего не могла с собой поделать: смех разрывал ее легкие.
Бедная Бригида! Ее лицо было вымазано в жидкой земле, а почти новое платье выглядело так, словно на него вылили несколько ведер коровьего навоза. Волосы девушки были измазаны грязью, ладони и ногти черны. Она выглядела так плачевно, что, проезжай рядом ее отец, он не узнал бы родную дочь.
Прости Прости! Альеноре все же удалось унять свой смех и, лихо, как молодой олень, перепрыгнув лужу, девушка поспешила на помощь подруге. Впрочем, ее старания не увенчались успехом: лицо Бригиды оставалось черным, а платье грязным.
Какая я неловкая Матерь Божья, что скажет матушка, когда увидит меня в таком виде? запричитала Бригида, но тотчас прыснула от смеха: Она сказала, что сегодня в замок приедет Вильям Тьюри! Он будет просить моей руки! Представь его глаза, когда я войду в зал!
Он не увидит тебя, глупышка! Мы проведем тебя через кухню! решительно заявила Альенора и взяла грязную ладонь подруги в свою, не брезгуя ею, но желая показать свою сестринскую любовь. Бежим!
Бежим! откликнулась на это Бригида, крепко сжав ладонь Альеноры.
Девушки пустились стремглав, словно были не молодыми мисс, а парой косуль. Они ловко перепрыгнули лужу, добрались до небольшого леса, окружающего замок семейства Нортон, владельцем которого являлся отец Альеноры, советник короля Джейкоб Нортон, и со смехом бросились к черному выходу, ведущему на большую кухню.
Матерь Божья! Мисс Бригида, это вы? ахнула одна из служанок, нарезающая на тонкие куски мясо жареного нежного поросенка.
Я упала на землю! весело крикнула ей девушка. Только не говори матушке!
Ваша матушка повсюду вас ищет! недовольно отозвалась служанка. Как и вся прислуга замка, она относилась к подруге дочери своих хозяев, как к собственной сестре, конечно, помня о том, что та была намного выше их по положению. А вас, мисс Альенора, ищет ваш отец! добавила она и направила кончик своего длинного широкого ножа на дверь, ведущую вон из кухни. Идите-ка отсюда, пока они не заметили вас здесь! Да еще и в таком виде!
Уже уходим! Не сердись ты так! рассмеялась Альенора и, потянув за собой Бригиду, направилась к низкой деревянной двери, ведущей на лестницу для прислуги, скрытую от глаз хозяев и гостей.
Нам нужно быть тихими, как мышки! шепнула Альенора подруге, когда те быстрым шагом поднимались по каменной лестнице, которая пахла сыростью, а кое-где была покрыта мхом. Тебя нужно выкупать в теплой воде с травами А платье, увы, придется выкинуть! Но не печалься: если Вильям Тьюри, этот красавец, попросит твоей руки, тебе сошьют дюжину Нет, две дюжины новых платьев! И украшения! Их купят для тебя, самые красивые, самые
Альенора! вдруг раздался женский голос откуда-то сверху. Этот голос, эхом отдающийся от крепких каменных стен довольно узкой лестницы, принадлежал матери девушки, леди Франческе Нортон.
Матушка! ахнула Альенора и, прижав Бригиду к стене, прошептала ей на ухо: Я пойду первой! Нельзя, чтобы моя мать увидела тебя! Она так ценит чистоту, что упадет в обморок при виде такой красавицы, как ты!
Хорошо, я подожду здесь! Только прошу, найди мою мать и попроси ее подготовить для меня лохань с теплой водой! Отец не должен узнать о том, что я появилась в замке черная, как старая бездомная бродяжка! едва слышно ответила Бригида.
Я так и сделаю! Постой пока здесь! Альенора отпустила ладонь подруги, приподняла мокрый подол своего платья и торопливо поднялась к ожидающей ее матери. Матушка, не гневайтесь! Не моя вина в том, что пошел дождь!
Дитя мое, тебе нужно переодеться Нас посетили титулованные гости! Такое случается лишь раз в жизни, и я не позволю тебе испортить этот момент говорила возмущенная леди Нортон, но вскоре ее голос исчез за дверью, и последние слова Бригиде разобрать не удалось.
«Гости! А мне так посчастливилось упасть в грязь!» с насмешкой над собой улыбнулась девушка. Она вновь окинула взглядом свои платье и руки, глубоко вздохнула, смиренно приняв свое неловкое положение, и, немного подождав, медленно направилась вверх. Однако, не преодолев и трех ступенек, Бригида услышала, как наверху открылась и громко ударилась о стену та самая дверь, за которой еще недавно скрылись Альенора и ее мать, и лестницу вдруг наполнил громкий, наполненный недовольством мужской голос.
А теперь послушай, Екатерина: мы останемся здесь так долго, как мне того захочется! Я не желаю ехать верхом под проливным дождем! Но ты, если так торопишься в Лондон, можешь ехать без меня! Этот голос был похож на раскат грома, и Бригида невольно прижалась к влажной холодной стене.
По спине девушки пробежали мурашки страха: так напугал ее этот сильный властный голос.
Вы правы, мой дорогой супруг. Прогулки под дождем не лучшее из удовольствий. Послышался мягкий женский голос. Я буду рада составить вам компанию в этом уютном и таком живописном краю. Наша дочь поймет наше опоздание и, конечно, не будет держать на нас обиду.
Я рад, что ты находишь это место живописным, парировал мужской голос, и в этот раз в нем чувствовался холод.
Когда вновь выйдет солнце, мой дорогой супруг, мы сможем совершить прогулку по окрестностям. Если вы того пожелаете, мы возьмем с собой мисс Анну Болейн и мисс Мэри Кэрри. Женский голос оставался все таким же мягким и теплым, и этот контраст настолько удивил Бригиду, что она невольно приложила ладонь к груди и ахнула от боли за незнакомку.