Беспокоиться о своём секрете Фионе было некогда. Честно говоря, он её буквально парализовал, а для актрисы это вредно, и она постаралась выбросить его из головы.
Только в пятницу Фиона наконец смогла свободно вздохнуть после длинной недели.
От одной лишь мысли об ужасной, ужасной драме, с которой она имеет дело (и эта драма вовсе не связана ни с театром, ни со спиритическими сеансами), сердце у неё бешено колотилось. Не исключено, что эти выходные за городом как раз и помогут ей развязаться со своими проблемами.
К тому же присутствие в отеле «Баркли» даст ей преимущество, если хотите место в первом ряду, чтобы узнать, не раскрыт ли ещё её секрет. Фиона никак не могла пропустить хорошее театральное представление.
Как же она любит театр! На сцене она умеет перевоплощаться в кого угодно, но актёрство стоит ей дорого. Слишком дорого. Она не была у постели отца в его последние часы, поскольку в это время находилась на гастролях. Сообщение о его смерти застало её в Айове, и пришлось сильно поторопиться, чтобы успеть хотя бы на похороны.
Грустно, если не сказать больше. Фиона скучает по отцу.
И вот теперь пришло приглашение провести выходные за городом, возможность замести следы, практически свалившаяся ей на голову (если точнее, то письмо доставили к её двери).
Фиона лихорадочно набрала номер телефона, указанный в приглашении, и, услышав гудки, скрестила пальцы рук и ноги (она, конечно же, сидела, иначе могла бы упасть).
Два гудка. Три гудка.
Отель «Баркли». У аппарата дворецкий Грегори Кларк.
В самом деле? Мистер Кларк? растерялась Фиона (почему, станет ясно позже).
Совершенно верно. Человек на другом конце провода откашлялся. С кем я говорю?
Хм, ну ладно. Фиона покрутила в руках письмо и бросила его, снова взглянув на имя она действительно разговаривает с мистером Кларком. Простите, что не сразу ответила. Это Фиона Флеминг. Актриса театра Voilа! И медиум, проводящий спиритические сеансы для богатых. На другом конце линии повисла тишина. Служительница муз занервничала. Я получила от вас приглашение. Здесь написано: «Вы выиграли». Она изо всех сил старалась дышать ровно, но была уже в отчаянии.
Наконец её собеседник покашлял:
Вы опоздали.
Я знаю.
Снова повисло молчание, и Фиона почти поддалась порыву заговорить, когда Грегори Кларк произнёс:
Очень хорошо. Мистер Баркли жаждет, чтобы вы присоединились к нам, и мне не хотелось бы его разочаровывать.
Кларк говорил с отчётливым британским акцентом, и Фиона стала подражать ему:
Я весьма польщена.
Вы насмехаетесь надо мной, мисс Флеминг?
Нет-нет! Она взяла себя в руки и распутала пальцы. Но я актриса и всегда тренируюсь в подражании.
Мистера Кларка это объяснение не особо впечатлило:
Машина заберёт вас ровно в четыре, мисс Флеминг. Не опаздывайте.
Фиона хотела сказать, что к этому времени соберёт чемодан, но связь уже прервалась. Ну и слава богу. Нужно скорее уложить вещи. Это уникальная возможность исправить ошибки. Может быть, даже поговорить с мистером Баркли о своей пьесе.
К тому же Фиона подготовила представление.
ИТАК, ВСЕ В СБОРЕ: библиотекарша Челси, генеральный директор Джеки Джейкобсон, ковбой Бак, актриса Фиона и детектив Уокер, в придачу двое «проказников», Джей-Джей и Пенни, и все готовы насладиться бесплатным отдыхом.
Пора и нам перебраться в отель «Баркли».
8
ПЕННИ И ДЕТЕКТИВ УОКЕР стояли около своего маленького дома в ожидании обещанной машины, которая отвезёт их в отель «Баркли». Она подошла точно без опозданий. Детективу это понравилось: пунктуальность недооценённое качество.
Пенни, сжимая сумку с книгами, раскачивалась на каблуках. Ей предстоит очень увлекательное путешествие! Девочке не терпелось сфотографировать знаменитый отель, чтобы, вернувшись домой во Флориду, показать снимки друзьям. Может быть, тогда они перестанут думать, будто она только и делает, что читает.
Машина оказалась очень длинной. Пенни никогда ещё не каталась в лимузине и хотела запечатлеть его, но не успела достать телефон шофёр в строгом костюме и в шляпе уже открыл для пассажиров дверцу.
Внутри напротив друг друга располагались два дивана. На том, что смотрел на кабину, сидела женщина и разговаривала по телефону, всё время повторяя «надо сделать», а рядом с ней мальчик, примерно одного возраста с Пенни. Он так стискивал стоящий у него на коленях рюкзак, словно там были сокровища.
Привет, поздоровалась девочка, забираясь на противоположное сиденье. Когда она уселась, ноги её не достали до пола. Пенни стеснялась своего маленького роста из-за него она чувствовала себя годовалым ребёнком.
Дедушка сел рядом. Он казался смущённым.
Надеюсь, меня не стошнит, если я поеду спиной по ходу движения, пробормотал он.
Можете сесть в кабину, предложил водитель.
Детектив нерешительно взглянул на Пенни, которая явно боялась сидеть одна.
Ничего, дедушка, сказала она и положила рядом с собой сумку с книгами. Ехать недолго.
Дед кивнул и пересел на пассажирское место рядом с водителем.
Меня зовут Джей-Джей, представился мальчик. Вы тоже выиграли поездку?
Пенни кивнула:
Выиграл мой дедушка. А я напросилась вместе с ним.
Я тоже уговорил маму взять меня с собой. Он указал на Джеки. Извини, она всегда занята.
Понимаю. Мои родители тоже иногда целыми днями пропадают на работе, ответила Пенни. Если мама с папой не занимались делами в офисе, то находились под водой в полном дайверском снаряжении. Я Пенни.
Возникло неловкое молчание. Машина повернула на какую-то извилистую дорогу со своего места Пенни видела за окном только сосны, но чувствовала, что лимузин поднимается в гору. У неё закружилась голова. К высоте привыкаешь не сразу.
Джей-Джей вдруг спросил:
Ты веришь, что в отеле «Баркли» водятся привидения? Он, похоже, предвкушал приключения с не меньшим нетерпением, чем Пенни.
Девочка подумала:
Даже не знаю
А ты когда-нибудь смотрела «Ловцов привидений»?
Пенни покачала головой. Она хотела сказать, что зато посмотрела много серий «Оценщиков антиквариата», но побоялась показаться скучной.
Интересная передача. По тому, как мальчик попытался скрыть своё восхищение, Пенни догадалась, что на самом деле Джей-Джей считает программу классной, но не хочет выглядеть слишком восторженным. Они ездят по местам, где обитают призраки, и собирают доказательства их существования.
Пенни чуть не закатила глаза:
Какие, например?
Джей-Джей слегка подался вперёд:
Ну, в одной старой таверне в Мэне они засняли призрака на камеру, а на диктофоне оказалась запись, как он говорит им уходить.
Пенни немного подумала:
А как насчёт отеля «Баркли»? Что рассказывают о нём?
Ходят слухи, что по коридорам бродит женщина в белом. Вроде бы это жена мистера Баркли ищет свою дочь.
Грустная история, сказала Пенни.
Ага. Джей-Джей помолчал. А ещё говорят, что мальчик, который умер где-то в пятидесятые годы девятнадцатого века, играет в коридорах со стеклянными шариками. Он был сыном одного из гостей отеля.
Кто говорит? поинтересовалась Пенни. Она не верила в эти выдумки. Чепуха на постном масле!
Сотрудники отеля «Баркли», ответил Джей-Джей.
Для Пенни это не являлось веским доказательством, однако её новый знакомый явно находился под впечатлением от этих россказней:
А ещё вокруг здания витает жуткий садовник-призрак по имени мистер Робертс. А номер двести семнадцать вообще кишит привидениями Внезапно Джей-Джей прищурился. Ты не веришь в привидений, да? Ты скептик?
Пенни пожала плечами:
Не думаю, что всё это правда.
Джей-Джей крепче стиснул свой рюкзак:
Я охотник за привидениями и в выходные буду проводить расследование.