Мне передали, медленно развернулась к церемониймейстеру, что лорд Кор-Линг так срочно желает меня видеть, что нет времени на переодевания. Этот посыльный привел убедительные аргументы. Целых четыре грозных аргумента, которым слабой и беззащитной девушке нечего противопоставить.
Но это нарушение заикнулся было побледневший мужик и замолк под моим красноречивым взглядом. Как вам будет угодно! изящно поклонился и распахнул передо мной створки.
Первым ступив в огромный зал, залитый светом, церемониймейстер объявил зычным голосом:
Леди Кейтлин, герцогиня де Мара!
Я сделала два шага и замерла, испытывая жгучее желание провалиться под землю. За спиной с погребальным стуком захлопнулись двери, а латники с железным звоном скрестили алебарды, отсекая спутников. Только теперь я сообразила, что провела в подземелье больше суток. За это время герцог Кор-Линг решил мою судьбу и пригласил, чтобы огласить вердикт в торжественной обстановке. Однако забыл о маленькой детали: пребывание в подземелье не пошло мне на пользу.
Роскошный зал квадратов на сорок сиял, подсвеченный сотнями подвешенных в воздухе хрустальных светильников. Вздымающиеся к потолку фальшколонны визуально делили помещение на две части. Черный гранитный пол блестел так, что в него можно было смотреться, как в зеркало. Отделка стен комбинировалась сочетаниями черного, темно-синего и небесно-голубого оттенков. Позолотой сверкали рамы картин и декоративные завитки, повторяющиеся в рисунках на стенах, фривольных статуэтках и элементах мебели. Мрачновато, конечно, но со вкусом.
Наверное, я бы лучше сто раз полюбовалась убранством зала, чем выдержала ошеломленные взгляды десятка расфуфыренных дам и их кавалеров. Представляю, какое жалкое зрелище предстало перед высокомерной публикой. Прежде я считала себя девушкой не робкого десятка, но сейчас смелость и боевой настрой резко сдулись. Вот только обратного пути уже не было.
В дальнем конце зала рассмотрела ступенчатый подиум, на котором, как король, восседал Рагнар Кор-Линг. По левую руку от него расположилась группа мужчин и женщин, а по правую застыла одинокая фигура в черном. Я невольно вздрогнула, цепенея от ужаса. На миг показалось, что это Раэль несостоявшийся муженек. Но нет, всего лишь похожий на него суровый красавчик. Его взгляд исподлобья не предвещал ничего хорошего, а презрительная усмешка сразу дала понять, как мне здесь рады.
Собрав самообладание в кулак, закусила нижнюю губу до крови и пошла прямиком к страшному лорду. Если уж взялась за дело, надо довести его до конца. И пусть герцогу будет стыдно, а моей вины нет, что не дали привести себя в порядок и доставили сюда прямиком из тюремной камеры.
Леди де Мара! В глазах Кор-Линга заплескалась темнота. Как вы посмели явиться на прием в подобном виде?
Я посмела? чуть не задохнулась от возмущения.
А как еще реагировать, когда сами же не дали мне времени собраться? Я прошлась взглядом по приближенным темного герцога и споткнулась о ликующую усмешку жгучей брюнетки в развратном платье. Она откровенно наслаждалась моим публичным унижением и ничуть этого не скрывала. Не нужно быть гением, чтобы понять: дамочка причастна ко всему этому. Учитывая семейное сходство с герцогом и скучающим красавчиком справа, эта леди не посторонняя в темной семейке. Значит, вполне могла подослать слугу, чтобы выставить меня в неприглядном свете.
Наверное, нахлынувшая злость и привела в чувство, вернув прежнее самообладание. Происходящее смахивало на дурной сон. Какого черта я должна это терпеть? Какая из меня леди? Какие лорды? Верните меня домой! У меня столько планов на летние каникулы.
Я лишь исполнила приказ, который передал ваш человек, процедила, стиснув кулаки. Он же доставил меня сюда под конвоем прямо из тюремной камеры. И у меня встречный вопрос: в чем меня обвиняют? Почему с дочерью герцога дель Мара обращаются, как с преступницей?
Убит мой сын! в бешенстве рявкнул герцог. Найден мертвым после брачной ночи в комнате, запертой изнутри. В спальне больше никого не было, а посмертный дух четко указал на вас, как на причину его преждевременной кончины.
Это ничего не доказывает! Отчего погиб Раэль? вопросительно вздернула бровь. Вы не допускаете мысли, что я тоже пострадавшая сторона?
Ты-ы? Глаза лорда заклубились тьмой. Да этой ночью даже твоя честь не пострадала. Пара царапин пустяки, раны заживут, а Раэля уже не вернуть.
Довольно оскорблений! вдруг выступил в мою защиту светловолосый красавчик.
Я и не заметила его сначала и уж точно не ожидала поддержки от местного бомонда. Или не местного? Блондинов в зале больше не наблюдалось, как и блондинок, за исключением моей скромной персоны. Вывод тут напрашивался один красавчик из светлых. Может, даже прибыл со мной в одной делегации из Латрана. Неужели тот самый граф Тали дель Рок, о котором предупреждала Лавна?
«Хо-орош!» невольно оценила элегантный маневр, когда мужчина на ходу стянул камзол и бережно накинул его мне на плечи.
Граф обжег меня страстным взглядом и собственническим жестом задвинул за спину.
Я впечатлилась шириной плеч под шелковой рубашкой и упругим задом, обтянутым белоснежной тканью, форму которого подчеркивал широкий кожаный пояс с ножнами.
Герцог Кор-Линг, я требую уважения к леди де Мара.
Ах, вы требуете? Кто вы такой, чтобы требовать что-то в моем доме? разъярился темный.
Представитель дипломатической миссии, прибывший в составе делегации из империи Латран, четко отрапортовал мужчина и по-военному щелкнул каблуками сапог. Я отвечаю за безопасность леди де Мара вплоть до вступления ее в брак. И что я вижу? Вы неспособны обеспечить безопасность в собственном доме. Вам чужды понятия гостеприимства. А с единственной дочерью герцога дель Мара вы обращаетесь как с преступницей. Вы всерьез полагаете, что хрупкое и невинное создание способно убить молодого крепкого воина? Быть может, Раэль страдал каким-то недугом, и вы скрыли это при заключении брачного договора? Может, лорд Ко-Линг был несостоятелен как мужчина?
Мой сын был абсолютно здоров! гневно отмел предположения лорд.
Тогда, быть может, вы обнаружили физический недостаток или изъян у леди де Мара? ехидно поинтересовался дель Рок. Нет? И не найдете! Империя Латран соблюдает договор и желает мира, поэтому предоставила этот чистый и совершенный цветок, с которым вы обошлись так жестоко. Из всего этого следует только один вывод: мир между нашими империями невозможен! Свадьбы не будет, мы немедленно отбываем домой!
Постойте! Скрипнув зубами, герцог поднялся с места и спустился к нам. Полагаю, случилось недоразумение. Я еще утром, сразу после проверки некромансера, распорядился освободить леди де Мара. Виновные понесут наказание! Леди Кейтлин, обратился он ко мне, снимая с руки массивный перстень, я приношу глубочайшие извинения. Примите это как знак доверия и уважения.
Судя по тому, как алчно уставился на подарок граф дель Рок, лорд отдавал нечто действительно ценное. Ну, раз уж дают, не отказываться же?
Благодарю! приняла перстень и сжала его в ладони. И насчет виновников, один как раз дожидается за дверью. Моя кормилица его перехватила. Можете поинтересоваться, кто отдал приказ доставить меня сюда в таком виде.
Вот как? Лорд кивнул стражникам, застывшим у двери. Привести!
Когда двое крепких мужиков втащили несчастного лакея и бросили к ногам герцога, тот позеленел от страха. Лавна, увидев такое дело, тараном прошла следом.