Мифы Ктулху - Семенова Мария Васильевна

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Мифы Ктулху файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Роберт Ирвин Говард

Мифы Ктулху


Иллюстрации Виталия Ильина


Перевод: Григорий Шокин, Геннадий Корчагин, Мария Семенова



© Оформление: ООО «Феникс», 2023

© Иллюстрации: Ильин В., 2023

© Перевод: Шокин Г., Корчагин Г., Семенова М.

© Комментарии: Шокин Г.

© В оформлении обложки и титула использованы рисунки В. Ильина, а также И. Иванова и иллюстрации по лицензии Shutterstock.com

Случай в Вильферском лесу


Солнце село. На лес надвигались огромные тени. В странном полумраке позднего летнего дня я увидел, как тропинка впереди скользнула среди могучих деревьев и исчезла. Я вздрогнул и испуганно оглянулся через плечо. В милях позади осталась ближайшая деревня, в милях впереди уже ждала следующая.

Я оглядывался налево и направо, когда шел вперед, а потом оборачивался назад. И вдруг я замер, положив ладонь на рукоять рапиры,  хрустнувшая ветка сообщила о приближении какого-то мелкого зверя. Или животное было крупным?

Но путь вел вперед, и я пошел по нему, потому что, по правде говоря, мне больше нечего было делать. Вышагивая, я думал: «Не узнав наверняка, кто это шел, я так и буду от собственной тени шарахаться. Разве в этом лесу есть что-то еще, кроме смиренных рыскающих тварей божьих оленей и родичей их? Что за глупые легенды у этих деревенских жителей!»

Так я и шел, и сумерки перешли в ночь. Замерцали звезды, листья деревьев шелестели под слабым ветерком. И тут я остановился, выхватив клинок, ибо впереди, за поворотом тропинки, кто-то пел. Слов я не мог разобрать, но акцент был странным, почти варварским.

Я отошел за большое дерево, и холодный пот покрыл мой лоб. Потом в поле зрения появился загадочный певец высокий, худой человек, смутно различимый в полумраке. Я пожал плечами. Двуногих я не боялся. Я выскочил наружу, выставив клинок перед собой:

 Стоять!

Он не выказал удивления.

 Прошу, обращайтесь с этой острой штукой осторожно, приятель,  произнес он.

Устыдившись, я опустил оружие.

 Я новичок в этом лесу,  извиняющимся тоном произнес я.  Наслушался разговоров о разбойниках. Прошу прощения. Где лежит дорога в Вильфер?

 Corbleu[1], вы порядочно заплутали,  ответил он.  Нужно было забрать правее чуть позади. Я и сам иду туда если не против моей компании, я вас сопровожу.

Я колебался. Но с чего бы мне?..

 Прекрасно, я с вами. Кстати, меня зовут де Монтур, и родом я из славной Нормандии!

 А я Каролюс ле Люп.

 Как, говорите?  вскричал я.

Он посмотрел на меня с удивлением.

 Простите,  сказал я,  уж больно имя чуднóе! Разве loup не означает волк?..

 Мой род всегда славился как охотничий,  ответил он и не подал руки.

 Вы уж простите, что я так смотрю,  сказал я, когда мы шли по тропинке,  но в этом полумраке я даже не могу разглядеть ваше лицо!  Я уловил, что он посмеивается, хотя из темноты до меня не донеслось ни звука.

 На меня мало кто смотрит,  ответил он.

Я подошел поближе, а затем отпрянул в сторону, чувствуя озноб.

 Маска!  воскликнул я.  Почему вы носите маску, msieu?

 Это обет,  объяснил он.  Спасаясь как-то от своры гончих, я поклялся, что если мне удастся сбежать, то буду носить маску определенное время

 От гончих, msieu?

 От волков,  быстро поправился он.  Я имел в виду волков.

Некоторое время мы шли молча, а потом мой спутник сказал:

 Я удивлен, что вы гуляете по этому лесу ночью. Мало кто ходит этими дорогами даже днем.

 Спешу достичь границы,  объяснил я.  С англичанами был подписан договор, и герцог Бургундский должен знать об этом. Люди в деревне пытались отговорить меня. Они твердили о свирепом волке, который якобы рыщет по этим лесам.

 Здесь тропа ответвляется к Вильферу,  промолвил мой спутник, и я увидел узкую, кривую тропинку, которую что-то не приметил, когда проходил тут прежде. Она уводила в самый мрак, под свод чащи. Я вздрогнул.

 Вам, чую, не по себе хотите вернуться в деревню?

 Нет,  воскликнул я,  нет-нет! Идем дальше.

Тропинка была настолько узкой, что мы шли поодиночке, он впереди. Я хорошо его рассмотрел. Он был намного выше меня и худой, жилистый. Одет в костюм, напоминавший об Испании; у бедра висел длинный кинжал. Мой попутчик ступал широкими легкими шагами, почти бесшумно.

Затем он начал рассказывать о путешествиях и приключениях и поведал о многих землях и морях, которые повидал за жизнь, и о многих диковинных вещах. Так, под звуки его голоса, мы забредали все дальше и глубже в лес.

Я предположил, что он француз, но у него был очень странный акцент, не похожий ни на французский, ни на испанский, ни на английский, ни на какой-либо другой, который я когда-либо распознавал. Одни слова он произносил странно, а другие будто вообще не мог выговорить.

 А эта тропа не из хоженых, не так ли?  поинтересовался я.

 Не из самых,  бросил он в ответ и тихо засмеялся. Я вздрогнул как же было темно, как навязчиво шелестела листва в гуще ветвей!

 В этом лесу определенно живет нечто дурное,  не удержался я.

 Так говорят крестьяне,  отмахнулся мой спутник.  Но я не раз и не два хаживал по этим тропам будь тут чудовище, я б его встретил, взглянул бы ему в лицо. Да только не видать что-то этого самого лица!  Подхватив новую тему, де Люп заговорил о безвестных порождениях тьмы; взошла луна, тени затрепетали среди деревьев. Он обратил к ночному светилу взгляд и проговорил:

 Поспешим! Надобно добраться до места назначения, прежде чем луна войдет в свой зенит.  И мы припустили по тропе почти бегом.

 Говорят,  добавил я запыхавшись,  что в этих лесах бродит оборотень!

 Кто знает  ответил де Люп.  Есть древнее поверье, которое можно услышать от старух у камелька,  добавил он,  что если оборотня убить, когда он в шкуре волка, то он умрет. Но если расправиться с ним, когда он в обличье человека,  его полузвериная душа будет вечно преследовать убийцу. Поспешите же, луна почти в зените!

Мы вышли на небольшую поляну, освещенную луной, и незнакомец остановился.

 А теперь небольшой привал,  произнес он.

 Ни к чему, пойдемте дальше!  запротестовал я.  Не нравится мне это место!

Он беззвучно рассмеялся.

 Что не так? Это прекрасная поляна. Она хороша как банкетный зал, и я много раз пировал на ней. А еще в банкетных залах зачастую танцуют, эх-ха! Смотри, смотри же на мой танец!

Мой юродивый спутник принялся совершать странные прыжки вокруг меня, то и дело запрокидывая голову и хрипло, утробно похохатывая. Ну что за досада! Нарваться на этого сумасброда в пути через лес!

Пока он выделывал свои звериные коленца, я осмотрелся. Тропа не шла дальше, а остановилась на поляне вот что до меня только что дошло!

 Идемте,  мягко позвал я,  нам пора. Разве вы не чувствуете сами, как здесь воняет шерстью? Неподалеку волчье логово. Возможно, голодное зверье уже спешит в нашу сторону!

Де Люп опустился на четвереньки, умудрившись каким-то образом остаться выше моей головы, и направился ко мне странным скользящим шагом.

 Этот танец называется «волкопляс»,  прохрипел он, и у меня зашевелились волосы на затылке от страха.

 Не подходи!  Я стал пятиться прочь от безумца.

С пронзительным криком, подхваченным лесным эхом, он прыгнул на меня; хотя на поясе у него висел кинжал, он не схватился за него. Я почти вытащил рапиру из ножен, но тут он схватил меня за руку и повалил головой назад. Я потащил его за собой, и мы вместе покатились по земле. Освободив руку, я рывком сорвал с головы незнакомца маску и с губ моих сорвался крик ужаса: под нею сверкали звериные глаза, в лунном свете сверкнули кипенно-белые клыки. Это была морда волка.

В одно мгновение вольчьи зубы щелкнули у самого моего горла. Когтистые пальцы вырвали рапиру из моей хватки. Стиснув кулаки, я принялся лупить по морде чудовища, но его челюсти все равно достали мое плечо, когти заскребли у самого горла. Я завалился на спину; мир померк от боли. Вслепую я нанес удар рука опустилась, затем инстинктивной мертвой хваткой сомкнулась на торчащей рукояти кинжала, который я все никак не мог достать. Выхватив оружие, я нанес удар сверху вниз.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге

Популярные книги автора