1-42 Le dix Kalendes d'Apuril de faict Gotique,
Resuscite encor par gens malins:
Le feu estainct, assemblee diabolique,
Cherchant les or du d'Amant & Pselin.
\ Он отличается лишь написанием слова «Апрель». Зато «как много в этом слове». Не иначе, как сокрытая от посторонних глаз «KApPA» проявилась! Иногда, все же, полезно заглядывать и в самые ранние издания «Пророчеств».
_______________________________________________________________________
«Алфавитную» тему продолжаю, идеи еще не иссякли.
1-98 Le chef qu'aura conduit peuple infiny
Loing de son ciel, de meurs & langue estrange:
Cinq mil en Crete & Thessalie finy,
Le chef fuyant sauue en marine grange.
Глава, который проведет народ бесконечный
Вдаль от своего неба, от нравов и языка чужого:
Пять тысяч на Крите и в Фессалии закончены,
Глава сбежавший спасен в морском сарае.
Ни Крит, ни Фессалия, не упоминаются в семи первых Центуриях более ни разу. Привязать эти топонимы возможно лишь к чему-то греческому, учитывая упоминание в катрене о «чужом языке», к греческому языку.
Во времена составления «Пророчеств» Крит и Фессалия входили в состав Османской Империи, но население греки, и говорили испокон веков на греческом языке.
Исходя из этого, согласно третьей строке этого катрена, «Пять тысяч в греческом закончены». Закончены, как очевидно, при помощи главы.
Теперь, следует обратить внимание на особенность старого греческого алфавита, да и сам алфавит не лишним будет обозреть.
Буква
Число
Название
транскрипция
Α α
1
Альфа
а
Β β
2
Бета
б/в
Γ γ
3
Гамма
г
Δ δ
4
Дельта
д
Ε ε
5
Эпсилон
э/е
Ϝ ϝ
6
Дигамма
в/ф
Ζ ζ
7
Дзета
дз
Η η
8
Эта
э/е
Θ θ
9
Тета
т
Ι ι
10
Иота
и
Κ κ
20
Каппа
к
Λ λ
30
Ламбда
л
Μ μ
40
Ми/Мю
м
Ν ν
50
Ни/Ню
н
Ξ ξ
60
Кси
кс
Ο ο
70
Омикрон
о
Π π
80
Пи
п
Ϙ ϙ
90
Коппа
к/х
Ρ ρ
100
Ро
р
Σ σ ς
200
Сигма
с
Τ τ
300
Тау
т
Υ υ
400
И псилон
у
Φ φ
500
Фи
ф
Χ χ
600
Хи
х
Ψ ψ
700
Пси
пс
Ω ω
800
Омега
о
Ϡ ϡ
900
Сампи
сс
Сумма значений всех букв этого старого греческого алфавита составляет.4995. Остается дождаться помощи «главы». Первый «Chef» из катрена 1-98 шестой в Центуриях. Поэтому вся эта вполне, как оказалось, «народная» масса, под предводительством «главы», набирает числовое значение, равное 5001.
Получается все в соответствии с третьей строкой катрена 1-98, причем после всего этого действа, таинственный «глава» убежит, за ненадобностью, сделав уже свое славное дело. А народ Крито-Фесулано-Греческий, за это ему все равно благодарен.
_______________________________________________________________________
Следующая тема, исходя из нумерации катрена, должна была стоять где-то в самом начале моего повествования, но, по причине сложности, пришлось немного отложить момент ее появления.
1-7 Tard arriue l'execution faicte,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses:
Les coniures. xiiij. dune secte:
Par le Rousseau senez les entreprinses.
Прибыл поздно, деяние совершено,
Ветер встречный, письма в дороге перехвачены:
Заговорщики XIIII, из одной секты:
Посредством Руссо две шестерки их дела.
Долгое время этот катрен был неприступным. Несмотря на наличие числительного в нем, ничего у меня в голове не увязывалось с ним. Как оказалось, полезно пошуршать словарями иной раз просто-напросто. Очень сбивало с толку слово «senez», ну прям очень. Современный глагол «sener»-(кастрировать) явно не подходил, он был не к месту. В итоге я нашуршал вот что: «senes» double six две шестерки в карточных играх. Далее я пробежался по определениям числительного «четырнадцать».
«Четырнадцать»: (игра Пикет(Jeu de Piquet)) комбинация, состоящая из четырех тузов, или из четырех королей, дам, валетов, или десяток. Наличие таких четырех карт вместе оценивается в четырнадцать очков. Оставалось, исходя из смысла катрена 1-7, найти такую комбинацию в текстах еще более ранних катренов. И она нашлась! Обнаружилась комбинация из четырех тузов(as): 1-1 (assis), 1-2 (assied), 1-5 (Chasses и Carcas).
Для справки: игра Piquet одна из старейших карточных игр. Упоминание о ней есть у Франсуа Рабле в «Гаргантюа»(1532 год). Играли тогда колодой из 36 карт, с конца 17-го века из колоды убираются шестерки. Карт становится 32. Вот так раскрылся Нострадамус картежник.
Еще одно интересное наблюдение: буквально в следующем катрене 1-8 обнаруживаются еще сразу два туза «as» в двух словах «Seras», чрезвычайно редких в «Пророчествах». Они только дважды далее обнаруживаются в семи Центуриях, что является явным подтверждением правильности всего вышеописанного.
_______________________________________________________________________
Пора двигаться дальше. Наступил рыбный день, на что указывает «кулинарный» катрен 2-3.
2-3 Pour la chaleur solaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitans les viendront entamer,
Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.
Из-за жара солнечного над морем,
У Негрепонта рыбы наполовину сготовлены:
Обитатели выпотрошат их,
Когда Род. и Генуя их должны будут повторно готовить.
В моем варианте перевода слово «biscuit» это не всем знакомый бисквит. Думаю, в данном случае, исходя из смысла катрена, Нострадамусом обыгрывается факт того, что «bis» + «cuit» это «повторно приготовленный».
Теперь о рыбах «poissons». В семи первых Центуриях они обнаруживаются восемь раз: в 1-29, 2-3, 2-5, 2-48, 3-21, 4-17, 4-32, и в 5-98.
«Cuit», как самостоятельное слово, либо в составе других слов четыре раза. Дважды в 2-3, в 2-88, и в 5-98.
Таким образом, «poissons demis» половина рыб равна «cuit». Следует, наверное, также обратить внимание на то, что в последнем указанном катрене с рыбой 5-98 также присутствует слово «cuit», и кое-что еще:
5-97 Dans la cite' du grand Roy habitable:
L'edict seuere des captifz reuoque',
Gresle & tonnerre, Condom inestimable.
5.98 A quarante huict degre' climaterique,
A fin de Cancer si grande seicheresse:
Poisson en mer, fleuue, lac cuit hectique
«Habita+ns» и «mer» тоже здесь.
_______________________________________________________________________
Вместе с Негрепонтом (современная Халкида) приходит новая тема. Это слово встречается еще лишь один раз в семи Центуриях, в катрене 2-21.
2-21 L'embassadeur enuoye par biremes,
A my chemin d'incogneuz repoulses:
De sel renfort viendront quatre triremes,
Cordes & chaines en Negrepont trousses.
Посол послан биремами,
На половине пути неизвестными отброшен:
Морскою водой подкрепленные прибудут четыре триремы,
Веревки и цепи на Негрепонте смотаны.
В данном случае биремы и триремы условные корабли, отличающиеся друг от друга наличием, соответственно, двух и трех рядов весел. «reme» весло (от лат. remus). Именно «весло» и обыгрывается в данном катрене. Нострадамус отчитывается: К Вам отправлен посол на биремах, образно говоря, уже со вторым веслом «reme». Все так и есть, первое «весло» «reme» в центуриях уже было ранее, в катрене 1-56, в составе слова «extremes». Четыре триремы это по «весельному» смыслу 4*3=12 весел «reme». Начиная с катрена 2-21, в первых семи Центуриях «-reme-» встречается ровно двенадцать раз: в 2-21(дважды), в 2-67, 2-82, 2-87, 3-3, 3-34, 3-51, 3-64, 3-75, 6-10, и 6-45. Вот они, двенадцать весел. Примечательно, что во многих из этих двенадцати катренов поддерживается морская тематика.
Это все, конечно, довольно интересно получается, но несравнимо с дальнейшим. Уважаемый посол на полпути встречается с неизвестными «incogneuz». Они в семи Центуриях есть лишь в катрене 5-10:
5-10 De sang & playes & d'ennemis presse',
Et secours par incognuz de quatre.
5-11 Mer par Solaires seure ne passera,
Ceulx de Venus tiendront toute l'Affrique:
Leur regne plus Sol, Saturne n'occupera,
Et changera la part Asiatique.
5-12 Aupres du lac Leman sera conduite,
Par garse estrange cite' voulant trahir: