Какие вас интересуют? настороженно осведомилась миссис Уокер.
Я не понимала, что происходит: жизнерадостная и открытая библиотекарша вдруг насторожилась.
Мне нужна одна «Наблюдатель». И тут же подумала, что свежий номер я не купила, а еще сыщиком собралась заделаться. В период
И замолчала, если три года назад на столе у отца лежали фото с жертвами, значит, маньяк убивал давно.
Давайте пока десятилетней давности, а там посмотрим.
Можно спросить, что вы ищете? прохладно поинтересовалась миссис Уокер.
Я могла бы обмануть библиотекаршу и сказать, что решила почитать старые статьи для разнообразия, но три года назад именно миссис Уокер спасла меня, не давала сходить с ума долгими вечерами в выходные дни. Я пришла по вызову к мистеру Уокеру, и радушное отношение его супруги к новому фельдшеру тронуло меня до глубины души.
После я часто бывала в библиотеке в субботу, миссис Уокер работала до обеда, и потом мы шли в кафе к мистеру Роджерсу, чтобы обсудить очередную книгу. Поэтому я не смогла солгать.
Хочу почитать про убийства.
Значит, это правда, как-то разочарованно молвила миссис Уокер. Вчера Фил вернулся с бара, и я приняла его слова за пьяный бред, когда он стал рассказывать о том, что мистер Джефф доверил ему страшную тайну о вас. Мисс Самира, вы маг, видящий смерть?
Пьяный начальник полиции рассказал всем посетителям бара по секрету а чему тут удивляться? Только я была совершенно не готова становиться изгоем городка, к жизни в котором уже привыкла.
Правда. Я отвернулась, чтобы не видеть осуждения в глазах миссис Уокер. Дайте мне газеты и я уйду.
В библиотеке наступила тишина. В понедельник перестанут поступать вызовы, кто-то пожалуется в королевскую инквизицию, и меня сразу снимут с должности. Останется только дождаться нового назначения и где-то пожить, пока не приедет курьер с письмом.
Мисс Самира, вы были со мной честны, и я буду. Признаюсь, что всегда боялась видящих магов. Странная у них сила общаться с умершим. И с вами бы не стала даже разговаривать, если бы знала заранее
Я все понимаю, поэтому не настаиваю.
Старалась говорить спокойно, хотя грудь сдавило от несправедливости. Проклятый оборотень! Все из-за него!
Но вы очень приятный и умный собеседник, мисс Самира, и я бы не хотела прекращать наши встречи.
Взглянула на миссис Уокер. В глазах женщины стояли слезы, и мои тут же побежали по щекам. Библиотекарша шагнула ко мне и обняла.
Спасибо, что не отвернулись, как отвернутся, скорее всего, остальные.
А вы все отрицайте, неожиданно миссис Уокер стала учить меня лжи. мало ли что там наговорил мистер Джефф спьяну. А то, что вы ездили на мельницу и садились в машину с оборотнем, так вы единственный фельдшер в городе. Кто, как не вы? А я буду вам поддакивать. Прорвемся, подмигнула мне миссис Уокер.
Но, медсестра уже разнесла всем и наверняка еще приукрасила. Библиотекарша предложила неплохой вариант, и возможно, он сработает. Проверим в понедельник.
Миссис Уокер пригласила меня в архив и указала на десять больших связок старых газет. Женщина предложила помощь, но только после того, как отработает рабочий день. Заметив, как я расстроилась, миссис Уокер с энтузиазмом воскликнула:
А лучше, я сейчас позвоню Филу, пусть едет сюда и отвезет все на машине. Я скажу, что этот архив разрешили сжечь, а тебе пригодится топить печку. Женщина поправила очки и взяла телефонную трубку в руку.
Спорить я не стала и мысленно благодарила Создателя, что он познакомил меня с такой находчивой женщиной. Все-таки в чем-то мне везло. Хорошие люди всегда встречались на моем пути. А то что я шагнула в пропасть, так в этом нет ничьей вины только моя.
Злой и заспанный мистер Уокер приехал через час. Кивнул мне вместо приветствия и начал молча грузить в машину газеты.
Мисс Самира, жду вас, сходим к мистеру Роджерсу.
С удовольствием.
Мы обнялись, и библиотекарша прошептала:
Взгляните на него, уверена, Фил ничего не помнит, что было вчера.
Всю дорогу мистер Уокер молчал, а когда выгрузил весь «Наблюдатель», буркнул:
До свидания. И укатил домой.
Я же перетаскала все газеты на второй этаж, заставив ими маленькую комнату. Оглядев объем работы, решила не отчаиваться. А кто говорил, что сыщиком быть легко? Так, мне еще нужна карта, такая же, как висела у папы в кабинете. Буду отмечать на ней места преступлений.
Задумавшись, не сразу услышала дверной звонок. В выходной день ко мне приходили, только если что-то случалось, и я бросилась вниз по лестнице.
Даже не посмотрела в глазок, сразу распахнула дверь. На крыльце стоял обеспокоенный мистер Фелон. Погода резко изменилась, на небе нависли тучи, подул холодный ветер. Было заметно по одежде, что мужчина очень торопился: пальто криво застегнуто, без головного убора. Пекарь тяжело дышал, словно бежал всю дорогу до моего дома.
Мисс Вейн! И столько радости засветилось в карих глазах. Мэгги температурит. Тридцать восемь поднялась.
Заходите, не стойте на ветру. Я пригласила мужчину в дом. Когда поднялась температура?
Сегодня утром. Пекарь стоял у порога, наблюдая, как я быстро проверяла содержимое рабочей сумки.
Кашель, насморк? задавала стандартные вопросы, пока накидывала на голову платок и застегивала пуговицы на плаще.
Нет, только температура.
Идемте.
Мы вышли на крыльцо, и я закрыла дверь на ключ. Порывистый ветер рванул подол плаща, руки моментально замерзли. Я натянула перчатки и громко сказала:
Вот вы вроде взрослый человек, почему без шапки?
Забыл, да и тепло было, а пока бежал к вам, погода испортилась, ответил мистер Фелон, прикрывая уши руками. Здесь недалеко, не успею простыть.
Его виноватая улыбка вышла милой. Пекарь так смотрел на меня, что поторопилась отвести взгляд. Почти бегом мы направились к дому мистера Фелона. Сильный удар грома загрохотал и рассыпался по небу, а я вжала голову в плечи, ругая про себя осень в Голстоне. Первые капли успели упасть мне на лицо, когда я через черный вход буквально влетела внутрь дома. На первом этаже располагались пекарня и магазинчик, отделенные стеной, за которой находился небольшой холл и лестница. На втором этаже было две спальни, кухня, гостиная и ванная комната. За домом у мистера Фелона раскинулся сад и в дальнем углу стоял кирпичный гараж. Вся территория аккуратно огорожено деревянным забором.
Давайте мне плащ, я повешу его в шкаф, предложил пекарь, и я протянула ему платок вместе с плащом. Мэгги с бабушкой в спальне, а я в магазин, а то там Роберт один.
Хорошо.
Я стала быстро подниматься по лестнице, деревянные ступеньки тихо поскрипывали под ногами. За три года я не раз была в доме пекаря и знала, куда идти. Здесь было так уютно, тепло и пахло хлебом.
Вы потом загляните в магазин, мисс Вейн, попросил мистер Фелон.
Обязательно, пообещала я.
Пятилетняя девочка спала. Миссис Милтон сидела рядом с кроватью на стуле и сразу поднялась, как я вошла.
Здравствуйте, мисс Вейн, тихо поздоровалась бабушка Мэгги.
Внуки были единственной отрадой для миссис Милтон после смерти дочери.
Температура держится тридцать восемь и не спадает. Даже не знаю, что делать. Дави говорит: вчера недоглядел, Мэгги целый день гуляла без шарфа и шапки, а сегодня вот.
Сейчас я ее послушаю и выпишу лекарство. Главное, вовремя меня позвали, не стали тянуть, попыталась успокоить бедную женщину.
Она теперь все принимала близко к сердцу, особенно то, что касалось внуков.
Мисс Вейн, а я заболела, сказала Мэгги, едва открыла глаза: пришлось разбудить девочку, чтобы осмотреть.
Я знаю, поэтому здесь, ласково произнесла, помогая больной подняться, чтобы ее послушать стетоскопом.