Очаровательное наследство - Аннабель Ли страница 2.

Шрифт
Фон

Глава 1

«Сэр Дарнелиус был беспощаден. Его страсть смела робкую застенчивость леди Оливии  Я опомнилась и зачеркнула последнее слово, а затем принялась аккуратно выводить дальше:  леди Виолы. Она тихо всхлипнула. Тонкие пальчики впились в мускулистые широкие плечи. Ей хотелось просить пощады, но вместо этого Виола прошептала»

Резкий стук в дверь заставил меня вздрогнуть, что моментально отразилось на листе бумаги. Черная жирная линия прочертила строку.

 Леди Оливия,  донеслось с той стороны.  За вами приехали.

Я вздохнула. Вот так всегда! Только снизойдет вдохновение и сразу же кто-то отвлекает.

 Сейчас буду,  отозвалась я.

Все личные вещи еще с утра были упакованы и спущены в сундуках вниз. Осталась только казенная мебель, чернильница да черновая рукопись второго тома «Порочного искушения». Первый вышел в издательстве «Ховард и сын» и отлично продавался в книжных магазинах по всей Пармиине. Я обвела взглядом комнату и поняла, что буду по ней скучать. Но пришло время двигаться дальше. Там, за стенами пансиона, начиналась самостоятельная взрослая жизнь.

Я положила рукопись в небольшой саквояж, где хранились вещи первой необходимости, приколола к волосам шляпку и была такова.

Дорога от пансиона до поместья Рейнхартов заняла около часа, так что у меня имелось время хорошенько обдумать дальнейшие действия. За время, что Дарнелл стал моим опекуном, я старалась держать дистанцию с Рейнхартами. Леди Маргарет часто навещала меня в пансионе и с завидной настойчивостью спрашивала, приеду ли я на очередные каникулы «домой». У меня же находились отговорки не встречаться с Дарнеллом. Сам он не приезжал, ограничивая наше общение деловыми письмами, где подробно описывал преумножение моего наследства. Дарнелл отчитывался передо мной о доходах с рудников, вложений и прочего, словно приказчик! Это окончательно уничтожило мои девичьи надежды на какую-то романтику с его стороны. Впрочем, настрой Дарнелла был ясен еще несколько лет назад, когда я случайно услышала его разговор с моим отцом.

Отогнав неприятные воспоминания, я выпрямила спину, расправила плечи и приготовилась к встрече с опекуном. Не сомневаюсь, ему не терпелось поскорее сбыть меня с рук, чтобы и дальше наслаждаться свободой одинокого холостяка. Я же не собиралась выходить замуж по указке и планировала позаботиться о своем будущем сама, даже если ценой этому будет потеря наследства.

Карета остановилась. Не дожидаясь чьей-либо помощи, я решительно вышла и направилась к дому. После нескольких ударов дверным молоточком на пороге появился взволнованный дворецкий. Мистера Джонсона я знала давно, еще с тех времен, когда мы с отцом приезжали в гости к Рейнхартам. Старый слуга тоже меня узнал, растерянно воскликнув:

 Леди Оливия? Боги, как вы похорошели.

 Спасибо, Джонсон,  улыбнулась я и спросила:  Можно войти?

 Ах, что же я,  опомнился он, распахивая дверь, и отточенным годами жестом пригласил пройти внутрь.  Мы ждали вас только через неделю. Леди Маргарет как раз заканчивает последние приготовления

Я переступила порог. Джонсон дал знак лакеям забрать из кареты мои вещи. Вот только в холле уже стояли сундуки.

 У лорда Рейнхарта, случайно, не завелась еще одна сиротка на попечении?  пошутила я, кивнув на круглые коробки из-под шляпок и прочие сумки.

 Нет, это  начал Джонсон, но ему не дали договорить.

 Ты не можешь уехать!  донесся из глубины дома знакомый голос. Кажется, его владелец был в отчаянии.  Кто-то должен вывести Лив в свет, подобрать достойного жениха, боги, купить одежду, в конце концов!

 Вот ты этим и займись, дорогой,  с поразительной веселостью ответила леди Маргарет.

 Я не могу! Я мужчина. У меня работа!  отнекивался лорд Рейнхарт.

 Всем нам приходится чем-то жертвовать, Дарнелл.

 Но репутация Лив Что скажут в высшем свете, когда сплетни разнесут, что незамужняя девушка живет с одиноким мужчиной под одной крышей?  не унимался он.

 Уверена, неженатые лорды и их благочестивые маменьки закроют глаза на этот недостаток, когда узнают о размере приданого.

В холл вошла леди Маргарет. Она замерла на долю секунды, заметив меня, а потом неожиданно просияла.

 О, девочка моя, разве ты не должна была приехать на следующей неделе?  спросила она, подходя ко мне и протягивая руки для объятий.

Я обняла ее в ответ.

 Простите, я думала, что написала в последнем письме, когда меня ждать,  ответила растерянно.

 Дарнелл?  Она резко обернулась к сыну и вопросительно заломила бровь.

Посмотрела на лорда Рейнхарта и я. На секунду сердце пропустило удар. Столько времени прошло, а оно до сих пор замирало, стоило увидеть Дарнелла.

 Эм, там вроде говорилось о пятнадцатом числе  попытался припомнить он.

 Пятом,  поправила я, теряя нить мысли.

Дарнелл взъерошил темные волосы и виновато улыбнулся. На его щеках появились ямочки, которые в свое время сводили меня с ума. Да, он изменился. Стал шире в плечах, возмужал, но тем не менее что-то осталось прежним. Карие глаза, лукавая обезоруживающая улыбка

В голове пронеслась череда картинок из моего будущего романа.

Леди Виола встречается с сэром Дарнелиусом после разлуки. Они не могут показывать свои чувства при посторонних, но их тела помнят прикосновения друг друга так, словно это было только вчера

 Оливия, что было вчера?  переспросила леди Маргарет.

Я вздрогнула и вернулась в реальность. Видимо, снова увлеклась фантазиями и бубнила себе под нос

 Дождик,  ответила я первое, что пришло в голову, и переменила тему:  Вы куда-то уезжаете, леди Маргарет?

 Небольшой отпуск. Давно хотела навестить подругу в Дэришфорте, а заодно подышать морским воздухом,  улыбнулась она, разглаживая складки на дорожном костюме.

 Лив, а ты не хочешь тоже на море?  оживился Дарнелл.  Несколько дней во втором по величине городе королевства пойдут тебе на пользу. Ты даже можешь выйти там в свет

Кажется, в его голове созрел отличный план, как от меня избавиться.

 У меня дела в Эймирстале,  заявила я, с вызовом посмотрев на Дарнелла.

Не верилось, что с моего приезда не прошло и получаса, а он уже пытался спихнуть меня матери.

 Чудненько, вот и решили. Счастливо оставаться, дорогие мои,  пропела леди Маргарет.

Джонсон без лишних слов открыл дверь. На подъездной дорожке ждала карета с именным гербом семьи Рейнхарт. Мать Дарнелла подмигнула мне на прощание и уехала. А я так и стояла в холле, не зная, куда себя деть. Не менее обескураженно выглядел и Дарнелл.

 Может быть, чаю?  предложил Джонсон.

 Лучше бокал мандража,  вздохнула я, припомнив название ликера, который способен опьянить даже самого крепкого орка.

 Что?!  Брови Дарнелла поползли вверх.

Он явно не ожидал такой осведомленности от выпускницы пансиона.

 Леди Оливия, вы, должно быть, устали с дороги,  Джонсон поспешил увести меня подальше от Дарнелла.  Идемте, я покажу вашу комнату.

Я кивнула и оставила лорда Рейнхарта одного. Он же проводил меня долгим, тяжелым взглядом, словно подозревая, что какие-то злодеи похитили малышку Лив и подсунули ему самозванку. Дарнелл так и не понял главного я уже не ребенок.

* * *

Мне выделили одну из гостевых комнат. Служанки разобрали одежду. Свои рукописи и письменные принадлежности я доставала из сумок сама. С особой осторожностью я положила футляр с самописным пером на стол.

 Ворчун, как ты?  спросила я, открывая крышку.

Он ответил что-то нечленораздельное. Артефакт, подаренный отцом, был неразговорчив. Обиделся из-за последних правок в рукописи. Создатель вложил в его сознание простенький словарик для редактирования ошибок и прочего, но знания Ворчуна были несовершенны, и когда наши мнения в орфографии или правописании расходились, перо выражало свой протест бойкотом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке