Вебер Виктор Анатольевич - Газетные вырезки / Press Cuttings

Шрифт
Фон

Джордж Бернард Шоу

Газетные вырезки / Press Cuttings

George Bernard Shaw

Press Cuttings / 1909


Перевел с английского Виктор Вебер

* * *

Действующие лица:

МИТЧЕНЕР, генерал.

ОРДИНАРЕЦ.

БАЛКСВИТ, премьер-министр.

МИССИС ФАРРЕЛЛ, уборщица.

МИССИС ТРАХТЕН, антисуфражистка.

ЛЕДИ КОРИНТИЯ, антисуфражистка.

* * *

(Сидя за своим письменным столом в министерстве обороны, генерал МИТЧЕНЕР разбирает почту. Слева от него пылающий камин. Справа, у противоположной стены конторка с высоким стулом. За спиной генерала дверной проем, на полпути между столом и конторкой. Стол генерала расположен не вполне симметрично: он ближе к камину, чем к конторке. К нему приставлено два стула для посетителей. На столе телефон. Тишина уже порядком затянулась.

Утро, первого апреля 1911 года).


ГОЛОС СНАРУЖИ. Избирательное право женщинам!


(Генерал судорожно вздрагивает, нервно выхватывает из ящика стола револьвер и напряженно вслушивается, охваченный мучительными предчувствиями. Ничего не происходит. Сконфуженный, он убирает револьвер обратно, вытирает лоб и возвращается к своей работе. Снова вздрагивает при появлении ОРДИНАРЦА. Это неопрятный, непредставительный молодой человек с недовольным видом).


МИТЧЕНЕР. А, это ты. Что там?

ОРДИНАРЕЦ. Еще одна, сэр. Приковала себя.

МИТЧЕНЕР. Приковала? Но как? К чему? Мы же убрали перила и все, через что можно пропустить цепь.

ОРДИНАРЕЦ. Забыли железную скобу для чистки подошв, сэр. Она повалилась прямо на пол и успела продернуть цепь, прежде чем разоралась. Там и лежит, утверждая что ключ от замка у вас, вложенный в темно-желтый конверт.

МИТЧЕНЕР. Она спятила. Прикажи выдрать скобу и гони ее прочь, прямо со скобой на шее.

ОРДИНАРЕЦ. Мне кажется, речь идет вот об этом конверте на вашем столе, сэр.

МИТЧЕНЕР. Как же вы все боитесь этих баб! (Берет в руки конверт). Похоже, там правда лежит ключ. (Вскрывает письмо, достает ключ и письмо). «Дорогой Митч»  Да черти меня задери!

ОРДИНАРЕЦ. Так точно, сэр.

МИТЧЕНЕР. Что значит, «так точно»?

ОРДИНАРЕЦ. Все так, как вы сказали, сэр, с вашего позволения, вы именно так и выглядели как будто вас задрали черти, сэр.

МИТЧЕНЕР (читая письмо, он до такой степени потрясен, что даже не обращает внимание на выпад ординарца). Это письмо от премьер-министра, в котором он просит освободить женщину вот этим самым ключом, и немедленно принять ее.

ОРДИНАРЕЦ (дрожащим голосом). Шеф, только не это.

МИТЧЕНЕР (гневно). Я тебе сколько раз приказывал не называть меня «шеф». Опомнись, ты солдат, а не гражданская падаль. А солдатам неведом страх. Держи ключ. Освободи ее и приведи сюда.

ОРДИНАРЕЦ. Освободить ее! Боязно-то как. Одному богу известно, что она со мной сделает.

МИТЧЕНЕР (раздраженно, вставая). А ну-ка выполняй приказ, и не смей спорить. Да пусть она тебя хоть на месте прикончит, это твой долг умереть за родину. Вот так. Давай, пошел! (Ординарец выходит, дрожа всем телом).

ГОЛОС СНАРУЖИ. Избирательное право женщинам! Избирательное право женщинам! Избирательное право женщинам!

МИТЧЕНЕР (передразнивая ее). Избирательное право женщинам! Женщинам! Женщинам! (Продолжает своим обычным голосом). Избирательное право детям! Избирательное право сосункам! Избирательное право макакам! (Он устраивается у камина и поджидает идеологического противника).

ОРДИНАРЕЦ (снаружи). Давай, шевелись! (Он вталкивает в комнату задыхающуюся суфражистку). Вот она, сэр. (Уходит).

(СУФРАЖИСТКА срывает с себя юбку, под которой обнаруживаются модного покроя брюки).

МИТЧЕНЕР (в ужасе). Мадам, остановитесь! Что вы творите? Вам не следует раздеваться в моем присутствии. Я буду жаловаться. Даже вашего письма от премьер-министра

СУФРАЖИСТКА. Мой дорогой Митченер, я и есть премьер-министр. (Он срывает с себя шляпу и плащ, бросает их на стол и предстает перед генералом в обычном облачении главы Кабинета министров).

МИТЧЕНЕР. Боже правый! Балсквит!

БАЛСКВИТ (плюхаясь в кресло МИТЧЕНЕРА). Да, это я. Вот до чего дошло. Единственный способ, которым премьер-министр Англии может попасть с Даунинг-стрит в министерство обороны это переодеться, приковать себя и вопить про избирательное право. Они стоят на углу, в полном составе. Они подбадривали меня, как могли. Сама Белла-Кристина была там! Она пожала мне руку и велела сказать, что я вегетарианка, так как в Холлоуэе вегетарианская пайка лучше обыкновенной.

МИТЧЕНЕР. Но почему ты просто не позвонил?

БАЛСКВИТ. Так они прослушивают телефон. Каждый коммутатор в Лондоне находится в их руках, или в руках их подружек.

МИТЧЕНЕР. Но где, черт возьми, ты взял это платье?

БАЛСКВИТ. Украл с небольшой выставки, которую моя жена устраивала на Даунинг-стрит.

МИТЧЕНЕР. Ты же не хочешь сказать, что это французское платье?

БАЛСКВИТ. Боже, конечно же, нет. Я запрещаю жене даже перчатки французские покупать. Все вещи строго с биркой «Сделано в Камберуэлле». Она и посоветовала мне переговорить с тобой. И, пожалуйста, все, сказанное здесь, останется между нами. Ну и дела у нас, Митченер Сэндстоун подал в отставку.

МИТЧЕНЕР (потрясенный). Старина Рэд! В отставку!

БАЛСКВИТ. Именно так.

МИТЧЕНЕР. Но как? Почему? Это немыслимо! Объявив военное положение в прошлый вторник, Сэндстоун по факту стал диктатором в метрополии. Уйти в отставку сейчас это сущее дезертирство!

БАЛСКВИТ. Да, да, мой дорогой Митченер; я понимаю все это так же ясно, как и ты. Я спорил с ним, пока лицо не почернело. А его шея стала такой красной, что, продолжи я еще чуть-чуть, он бы точно лопнул. Он пришел в ярость, когда мы в конечном итоге отклонили его план.

МИТЧЕНЕР. Но ведь вы согласились принять его без всяких оговорок, разве нет?

БАЛСКВИТ. Да, но это было еще до того, как мы толком ознакомились с его предложениями. Ты же сам понимаешь, этот план был нереален.

МИТЧЕНЕР. Нет, не понимаю. Что вдруг?

БАЛСКВИТ. Я имею в виду ту часть, где говорится о том, чтобы окружить Вестминстер блокпостами, и запретить женщинам приближаться более, чем на две мили.

МИТЧЕНЕР. Но ведь это же шедевр стратегического мышления! Позволь, я объясню. Суфражистки движение на самом деле очень мелкое и незначительное. И в то же время, они могут создать определенные проблемы, если соберутся все вместе в одном месте Скажем, на Парламентской площади. И вот, создав этот периметр безопасности, радиусом всего две мили, мы рассеиваем их атаку по круговой линии длиной в двенадцать миль. Превосходная идея. Веллингтон поступил бы точно так же.

БАЛСКВИТ. Но женщины не послушаются.

МИТЧЕНЕР. Чушь! У них нет останется выбора.

БАЛСКВИТ. Точно не послушаются.

МИТЧЕНЕР. А что предлагает Сэндстоун?

БАЛСКВИТ. Он предлагает применить оружие.

МИТЧЕНЕР. Совершенно правильно.

БАЛСКВИТ. Шутишь?

МИТЧЕНЕР. Я совершенно серьезен.

БАЛСКВИТ. Но нельзя же просто взять и пострелять их! Это же женщины!

МИТЧЕНЕР (уверенный в своей правоте). Можно, можно, еще как можно. Гражданскому, вроде тебя, Балсквит, это правда может показаться странным, но если навести на женщину винтовку и выстрелить, она рухнет точно так же, как любой мужчина, и уже не причинит никаких проблем.

БАЛСКВИТ. Но ты только представь на месте этих женщин своих дочерей, Хелен и Джорджину.

МИТЧЕНЕР. Моим дочерям никогда бы и в голову не пришло ослушаться приказа правительства. (Чуть подумав, он продолжает). Ну, по крайней мере, Хелен точно не стала бы ничего нарушать.

БАЛСКВИТ. А Джорджина?

МИТЧЕНЕР. Джорджина, может, и ослушалась бы. Но знай она наверняка, что ее пристрелят тоже бы поостереглась. Вот так это и работает. В конце концов, именно военные методы разрешения конфликтов наиболее милосердны. Отправляя этих женщин в Холлоуэй, мы убиваем их медленно и бесчеловечно, разрушая их здоровье. Ни к чему хорошему это не приводит: всем только становится хуже, в том числе им самим. А вот если пристрелить нескольких, быстренько и гуманно, это сразу положит конец любому сопротивлению и всем тем страданиям, что с ним связаны.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3