КЭТ (отходит к кулисе. Зовет) Джексон! Шеф вызывает. И прихватите бумаги для актеров. (на сцену выбегает молодой человек, с чемоданчиком)
ДЖЕКСОН. У меня все готово.
МАРК. Будешь заполнять контракты, впиши, чтобы в зале во время спектакля находились зрители. Так хотят актеры.
ДЖЕКСОН. Уже сидят. МАРК. Что, я не понял?
ДЖЕКСОН. Я случайно слышал ваш разговор, шеф и уже пригласил зрителей. Можете посмотреть. Они все в зале.
МАРК (Встает со стула и смотрит в зал). И, правда, смотрите полный зал. Молодец, Джексон. Тогда ознакомь актеров, пожалуйста, с контрактами.
ДЖЕКСОН. Момент. (открывает чемоданчик, достает бумаги, протягивает Аристарху)
АРИСТАРХ. (берет бумаги). Здесь слишком много написано. Скажите, Джексон, а про два миллиона здесь тоже упоминается, как обещала КЭТ?
ДЖЕКСОН. Конечно, читайте вторую главу, там про это тоже.
АРИСТАРХ. Нет, нет, я полностью вам доверяю. Разрешите вашу ручку. (подписывает, протягивает бумаги обратно). Ну, что Палыч, сыграем? Смотри, зритель ждет.
ПАЛЫЧ. Что я должен подписать?
ДЖЕКСОН. (протягивает бумаги). Вот здесь и здесь (Палыч подписывает, возвращает бумаги. ДЖЕКСОН убирает все в чемоданчик).
МАРК. Ну, тогда все. Джексон вы тут пока посидите, познакомьтесь поближе, а мы с Кэт пойдем готовиться к представлению. Джексон у вас надеюсь есть чем отметить?
ДЖЕКСОН. Да, шеф. (достает из чемоданчика бутылку и стаканы. Ставит на стол).
МАРК. Очень хорошо. Посидите, поболтайте, а мы скоро вернемся. Пошли Кэт. (идут вдоль сцены. Кэт останавливается, обращается к актерам).
КЭТ. Да и прошу вас, не забывайте, что вы всего лишь актеры, поэтому можете импровизировать по ходу, но не пытайтесь переделать историю.
МАРК. Они же читали контракт, там про это все написано. Пойдем. (уходят)
ДЖЕКСОН. (разливает по стаканам). Давайте, что ли за начало.
ПАЛЫЧ. Я не буду пить. В зале зритель.
ДЖЕКСОН. Подожди, а как ты собираешься переместиться в этот третий век?
АРИСТАРХ. В четвертый и еще до нашей эры.
ДЖЕКСОН. Тогда надо по полной накатить (доливает в стаканы). Давайте ребята, начнем перевоплощаться.
АРИСТАРХ. За перевоплощение. (чокается, выпивают. Аристарх берет со стола яблоко). О, Палыч и яблочки твои пригодились. Наливай еще. Повторим (выпивают по второй). Послушай, Палыч, а что ты сделаешь, когда разбогатеешь?
ПАЛЫЧ. Что-то у меня большое сомнение по поводу этого богатства.
АРИСТАРХ. А я вот в первую очередь балкон застеклю в доме, а то весь голуби загадили. Надоело. Еще в ресторан тебя свожу.
ПАЛЫЧ. И это все?
АРИСТАРХ. В хороший ресторан. Знаешь, который в центральный гостинице, для иностранцев. Ну, еще что-нибудь куплю. Джексон, а вот ты свои деньги на что тратишь?
ДЖЕКСОН. Не знаю. Все время на работе, с утра до вечера. Специально не задумывался, голова всегда другим занята. Как-то расходятся сами по себе.
ПАЛЫЧ. Тогда на фига нужны эти деньги?
АРИСТАРХ. А ты не понял, что сейчас сказал Джексон? Раскрываю глубокий смысл сказанного. Деньги нужны для того, чтобы не задумываться о них. Вот для чего они нужны. Джексон. Наливай.
ДЖЕКСОН. Правильно. (разливает)
ПАЛЫЧ. Я больше не буду.
ДЖЕКСОН. Надо. Это часть работы.
АРИСТАРХ. Хорошая, я вам скажу, нам досталась работа. За нашу работу (чокаются, выпивают).
ДЖЕКСОН. Наверное, пора уже переодеваться в рабочую одежду. Палыч, а ты кто у нас будешь по сценарию?
ПАЛЫЧ. Римским народом.
ДЖЕКСОН. А что, похож. Ага, вспомнил, что за представление готовиться. Значит это про старый Рим?
ПАЛЫЧ. Про древний.
ДЖЕКСОН. Правильно. Аристарх, надо и нам чего-то одеть на себя. А то сейчас народ прейдет, и примут нас не за тех. Например, за галлов или еще хуже, за кельтов. И продадут в рабство недорого. Так у нас есть чем прикрыться?
АРИСТАРХ. Конечно, есть. У меня вот как раз к костюму сенатора есть, (достает из-под стола венок и покрывало, одевает) очень правдоподобный. А ты кем хотел стать?
ДЖЕКСОН. В детстве?
АРИСТАРХ. Зачем в детстве, сейчас в Древнем Риме?
ДЖЕКСОН. А кто там у нас есть?
АРИСТАРХ. (заглядывает за стол). Вот есть неплохой костюм палача. Он буде в финале казнить Марка Манлия.
ДЖЕКСОН. Хорошая вроде профессия, всегда востребованная.
АРИСТАРХ. Его правда потом, на другой день народ тоже растерзает, от стыда за свой вчерашний поступок.
ДЖЕКСОН. Нет, пожалуй, для меня это слишком жестокая роль. Я по характеру мягче, добрее. Мне бы подошел кто-то безобидный, простой. Он больше молчит и часто уходит со сцены. Есть что ни будь похожее?
АРИСТАРХ. Есть, конечно, но это из массовки. Например, молчаливый легионер. Пожалуйста (достает что-то похожее на шлем и кольчугу). Примеришь?
ДЖЕКСОН. Вот с этой ролью я справлюсь без проблем. Давай.
АРИСТАРХ. Но учти, Джексон в таком случае ты не имеешь право при мне сидеть. Я сенатор, а ты простой плебей, так было принято в Риме.
ДЖЕКСОН. Я не гордый, я постою. Пойду переоденусь за кулисами. (уходит. В это время на сцене появляется Кэт)
КЭТ. Ну, что все готовы? (подходит, забирает бутылку). А это откуда здесь?
АРИСТАРХ. (смущенно) Это Джексон забыл.
КЭТ. А кстати, где он. (на сцену выходит Джексон, в костюме древнеримского легионера.
АРИСТАРХ. Мы предложили Джексону роль легионера. Вы не возражаете, Кэт? (поправляет на Джексоне шлем)
КЭТ. Тогда вооружите его, чем-нибудь. У вас есть меч?
АРИСТАРХ. Меча нет. Есть копье и щит.
КЭТ. Отлично. Пусть носит теперь, раз легионер. (АРИСТАРХ достает и отдает Джексону небольшой дротик). Очень похож. Все, пить перестали. Я пойду, дам последние указания рабочей группе. (идет к выходу)
ПАЛЫЧ. Постойте, Кэт. Зачем из такой трагической истории вы собираетесь устроить комедию?
КЭТ. А кто вам сказал, что это будет комедия?
ПАЛЫЧ. Ну, я же вижу, как вы к этому относитесь.
КЭТ. Это будет не комедия. Все будет очень серьезно. И прошу вас, не забывайте, что контракт уже подписан. Приготовьтесь, скоро начинаем. (уходит)
ДЖЕКСОН. Палыч, ты не беспокойся, они знают что делают. От нас теперь с тобой почти ничего не зависит. (смотрит за кулисы) Кажется, начинается.
***
Акт 3.
(На сцену выходят двое рабочих, уносят ресторанный столик и стул. Раздается голос из динамика: «Всем приготовится. Представление начинается». Выбегает женщина в длинной юбке с подносом на руках, с тарелками. Подбегает с пустым столом и начинает расставлять принесенное)
ДЖЕКСОН. (принюхивается вслед за женщиной) Какой запах. Так должно быть пахнет баранина в горшочках, тушеная с овощами. (Женщина бежит обратно с пустым подносом)
АРИСТАРХ. (принюхиваясь) Нет, просто женщина без баранины. (Женщина опять выбегает с полным подносом)
ДЖЕКСОН. Эй, толстушка постой! (женщина останавливается)
Женщина. Чего тебе?
ДЖЕКСОН. Ты про нас тоже не забудь. Мы с прошлой эры ничего еще не ели.
Женщина. Я сейчас (убегает)
АРИСТАРХ. (принюхиваясь) А что сейчас была за еда?
ДЖЕКСОН (принюхиваясь). Похоже на чечевичную похлебку с гусиными потрохами, обжаренными в оливковом масле. Со свежей зеленью и солеными маслинами. И сверху лимончиком побрызгали.
АРИСТАРХ. Даже с твоих слов понимаешь как это вкусно. (Женщина возвращается). Эй, красотка, а принеси- ка нам тоже этих потрошков с оливками и в горшочках.
Женщина (останавливается) Чего?
АРИСТАРХ. Я хотел сказать, нам бы тоже чего ни будь поесть. Если можно.
Женщина. За яблоки сначала рассчитайтесь (приподнимает ведро с яблоками)
ПАЛЫЧ. Это мои яблоки. Поставьте назад.
Женщина. Я сейчас стражу позову, и тебе эти яблоки золотыми станут.
АРИСТАРХ. Послушайте, уважаемая, как вы позволяете себя вести в присутствии сенатора?
Женщина. А мне все равно сенатор ты или плебей, у нас демократия. Съел-плати. Нечем платить, садись в тюрьму. (в сторону кулис). Эй, стража грабят! (На сцену выходит продюсер МАРК в красивой римской одежде)