Да, это тот самый мистер Мэдингтон, перед которым мистер Скотт остался в карточном долгу.
Ах, тот самый Гарет вновь изобразил своё неведение.
Да, сказал старик. И, как ты понимаешь, теперь далеко не факт, что мистер Скотт доберётся до Антсверка.
Да-а-а вдумчиво сказал Гарет, может и не случится и потом добавил: С опасными же людьми ты общаешься, старик.
Ну, опасны они больше друг для друга. А для безоружного старика они опасности представляют немного.
Зря ты так наивно полагаешь.
И вовсе не зря, словно обидевшись, сказал старик. Когда вокруг все вооружены до зубов, наивно как раз полагать, что тебя обезопасит оружие. Оно лишь спровоцирует другого выстрелить в тебя. И в этом смысле отсутствие оружия делает твою жизнь более безопасной. Уж поверь мне, старику. В этом мире у любого старика дожить до глубокой старости шансов больше, чем у любого молодого состариться.
Впервые за всю беседу Гарет успокоился, и старик ему действительно показался неопасным.
Так я схожу за мулами? спросил старик.
Вместе сходим, ответил Гарет, сделав характерный жест дулом ружья.
3
Привязав животных рядом с Бэтти, мужчины сели напротив. Закурив, Гарет спросил:
И сколько тебе лет?
Семьдесят три, ответил старик. Планирую прожить по меньшей мере до девяноста.
Ну-ну иронично произнёс Гарет.
В твоей усмешке слышится лишь твоя собственная неуверенность, что в нашем мире до таких лет дожить возможно. И в таком страхе ты будешь жить всегда, пока не избавишься от привязанности к этому ружью как к жизнеобеспечивающему явлению.
Так что же ты мне предлагаешь? Выбросить ружьё и отправиться бродить по свету с двумя ослами?
Да. Однажды я именно так и поступил. Чем меньше у тебя будет привязанности к материальному, тем больше у тебя будет шансов дожить до глубокой старости. Ведь именно обладание материальными ценностями делает тебя мишенью для таких же материалистов.
Звучит сомнительно. Учитывая тот факт, что до сегодняшнего дня именно это ружьё обеспечивало мне и пропитание, и выживание.
Тебе решать, сказал старик и начал укладываться.
Ну ты только не наглей, старик, возмутился Гарет, не рассчитывай, что я буду оберегать твой безмятежный сон всю ночь!
Не беспокойся, ответил старик, укрываясь накидкой, если что-то случится, можешь без зазрения совести спасать свою шкуру.
«Вот ведь дьявол! подумал Гарет. Не за твою кротость, но за твой острый язык тебя точно когда-нибудь подстрелят», и улёгся поудобнее, чтобы продолжить свои звёздные фантазии.
4
Гарет очнулся от дремоты при треске веток терновника и направил ружьё в темноту.
Ещё один шаг, крикнул он, и ты труп!
Пожалуйста, не стреляйте! раздался женский голос.
Выходи с поднятыми руками!
Из зарослей, сгорбившись от страха и с трясущимися руками, вышла женщина.
Пожалуйста, не стреляйте! повторила она. Я здесь одна.
Врё-ё-ёшь! протяжно сказал Гарет. И вновь обратился в темноту: Считаю до трёх! Выходи, или на счёт три я стреляю твоей подруге в лоб!
Раз! начал счёт Гарет.
Пожалуйста, не надо! слёзно взмолилась женщина.
Два!
Итан, беги! крикнула женщина.
Три!
И в этот момент из темноты с криком: Не-е-ет! Ма-а-ама! выбежал мальчик и упал в ноги женщины.
Пожалуйста, не стреляйте! крикнул он, а мать инстинктивно укрыла ребёнка своим телом.
Вот же дьявол! крикнул Гарет и сплюнул в сторону.
Ковбой, сказал старик, ты же не будешь стрелять в беззащитных женщину и ребёнка?
Ещё не решил, сказал Гарет, не опуская ружья. Слишком много гостей за одну ночь
Мы уйдём! взмолилась женщина. Мы больше вас не побеспокоим!
Куда ты пойдёшь?! сказал Гарет. Предупредить своих дружков?!
Нет никаких дружков! сказала женщина. Мы заблудились. Мы идём в Антсверк. Мы только вдвоём.
Мгновение назад, сказал Гарет, ты клялась, что ты одна!
Разве ты не видишь, сказал старик, что эта напуганная женщина просто хотела защитить сына?
Гарет гневно посмотрел на старика. Потом снова перевёл взгляд на женщину и сказал:
Какого чёрта вы здесь шляетесь ночью?
Я же сказала, мы шли в Антсверк. Шли в стороне от дороги. Заблудились. Мы не ожидали наткнуться на вас. Вы не развели огня. Если бы вы развели огонь, мы бы, конечно, обошли вас стороной.
Сядьте! приказал Гарет. И женщина с ребёнком сели. А теперь слушайте меня! Внимательно слушайте! Это и тебя касается, старик! Этой ночью я с вас троих не сведу глаз. Вы поняли меня?! И как только рассветёт, вы останетесь здесь, а я отправлюсь в город. Один отправлюсь! Вы поняли меня?!
Женщина послушно закивала головой.
А ты меня понял, старик?! повторил Гарет.
Да, ковбой. Я тебя понял, ответил старик. И только после этого Гарет опустил ружьё.
5
Около получаса под лунным небом царило молчание. Первым заговорил старик, обратившись к Гарету:
Тяжело и страшно, наверно, жить в мире, в котором никому нельзя доверять?
Заканчивай свою философию, ответил Гарет, а не то твоя альтруистическая теория закончится прямо здесь!
Тогда старик обратился к женщине:
Откуда вы идёте?
Из Ведингтона, ответила женщина. Мы идём на ранчо мистера Райна Бодди по рекомендации. Я служанка. Это мой сын, Итан. Меня же зовут Сара.
Мистер Бодди уважаемый человек в Антсверке, сказал старик как бы одобрительно.
В Антсверке уважают всех, презрительно сказал Гарет, кто разбогател на чужих горбах. Уважение лишь слово, рождённое в кругах снобов, красиво рассуждающих о добре и зле. В кругах же рабов уважению нет места.
Неправда! вдруг смело возразила Сара. Лично я всех своих хозяев уважала.
Это не уважение, сквозь усмешку сказал Гарет, это инстинкт самосохранения.
Может, и так, сказала Сара. Но в таком случае и уважение в кругах ваших так называемых снобов, которые лишь пытаются польстить друг другу ради собственной выгоды, не что иное, как инстинкт самосохранения.
Пожалуй, да вдумчиво сказал Гарет. А вы не слишком ли умны для служанки?
Я служила только у образованных господ, гордо ответила она.
Если так, сказал Гарет, то почему же, имея такой послужной список и рекомендации, вы идёте в Антсверк пешком? А не едете хотя бы на почтовом дилижансе?
Мы так и ехали, сэр. Но перед Антсверком нам было необходимо навестить мою мать, которая живёт на ферме неподалёку. А через эту ферму центральная дорога не проходит. Вот мы и решили навестить мать, а оставшуюся часть пути пройти пешком.
Но это же небезопасно! укоризненно сказал старик.
Как же небезопасно? с издёвкой сказал Гарет. Они же безоружны.
Вы прекрасно понимаете, сказал старик, что я имею в виду. Женщина провоцирует мужчину на грех лишь фактом своего существования.
Вот поэтому мы и сторонимся дороги, сказала Сара.
Звучит так безукоризненно убедительно, сказал Гарет, что не внушает доверия.
Чтобы человек внушал тебе доверие, ковбой, сказал старик, он, судя по всему, должен быть мёртвым.
Вот здесь ты в точку попал, старик! Нет на свете ничего более успокаивающего, чем лежалый мертвяк. Вот многие мертвецов боятся, а по мне, мертвяк это кладезь полезной информации. Он и подскажет, куда идти не следует. А иногда и кое-что о своём обидчике поведает.
А я видел однажды мертвяка! неожиданно для всех заговорил мальчик.
Итан! осудительно прервала его мать.
А ну-ка, ну-ка! заинтересовался Гарет. Нам всем интересно послушать.
И мальчик начал свой рассказ:
Мы с друзьями играли в прокажённого у Бешеного ручья. Это в Глухом овраге, он обратился к матери, ты знаешь. Прокажённым был Остин Адамс. А я, Питер Рай и Венди Роусон прятались. Я спрятался в какой-то пещере. Сижу, чувствую запах какой-то противный. Смотрю а из-за камня нога виднеется. Я как драпанул оттуда! Потом Остин он самый старший и смелый из нас решил, что каждый из нас должен пройти испытание отваги. В одиночку войти в пещеру и посмотреть на лицо мертвяка. И я единственный, кого не вырвало! Даже Остина вырвало! Венди не вырвало, но, думаю, он соврал, что посмотрел прямо в лицо, у него бы духу не хватило. И ещё Итан перешёл на шёпот: Когда я смотрел на мертвяка, я успел заметить на его груди звезду шерифа