Интересно, интересно! сказал Гарет. И где, говоришь, находится этот Глухой овраг?
Примерно в полумиле на восток от Ведингтона, сэр.
И вы, спросил Гарет, разумеется, сообщили в полицию?
Разумеется, сэр.
И как, спросил Гарет, полиция сумела напасть на след убийцы?
Кажется, нет, сэр, ответил Итан.
Интересно, интересно повторился Гарет и, более ничего не сказав, завалился на спину и вновь начал разглядывать звёзды.
6
Странное дело: ранее такого никогда не происходило с Гаретом Вэйли, чтобы он уснул после ситуации, угрожающей ему. Но в эту ночь это случилось. И не однажды. А дважды!
И на второй раз ему даже приснился сон. Ему приснилось, что он в городе, сидит верхом на Бэтти посреди площади. А вокруг него почему-то много народу. И все чего-то ждут. Среди лиц он узнаёт старика, Сару, Нэйтана Скотта, Глэна Мэдингтона и даже Райна Бодди. Вдруг он замечает на своей шее петлю. Тогда из толпы выходит мальчик Итан, он добро улыбается Гарету. А потом подходит к лошади сзади и как стеганёт её плетью! Бэтти резко срывается с места, и Гарет повисает в петле.
От ужаса Гарет проснулся и интуитивно нажал на курок: Бах! От выстрела засуетились лошади и из кустов встрепенулись несколько птиц, а эхо спустилось по склону холма до самой долины.
Дьявол тебе в душу! выругался Гарет.
Что случилось?! испуганно спросил старик.
Почудилось сказал Гарет.
Сара инстинктивно обняла сына, глядя на Гарета как на умалишённого.
Нечего на меня так глазеть, ведьма! зло сказал Гарет. Говорю же почудилось
Не к добру это сказал старик.
Не к добру было здесь остановиться сказал Гарет, озираясь по сторонам.
Надо разжечь огонь, сказал старик.
Что?! опешил Гарет.
Если кто-нибудь слышал выстрел сказал старик. А я подозреваю, что кто-нибудь его да слышал То если мы продолжим сидеть во мраке, затаившись, как крысы, то когда на нас наткнутся, перестреляют, как шакалов. Поэтому нам бы желательно вести себя максимально естественно. Развести огонь и спокойно сидеть и беседовать как ни в чём не бывало.
Может быть, ты и прав, старик сказал Гарет, видимо, всё ещё не отойдя от кошмарного сна.
7
Высокие языки пламени озаряли напряжённые лица путников. Гарету Вэйли казалось, что этот огонь настолько яркий, что его видно с других планет. И это обстоятельство никак его не радовало. С другой стороны, он понимал, что перемещаться по прерии ночью дело крайне опасное, подстрелить могут ей-богу случайно.
И видимо, в эту ночь было суждено воплотиться самым худшим опасениям Гарета Вэйли. Ведь уже через час после разведения огня в районе дороги послышался звук приближающейся повозки. Вскоре Гарет увидел несколько факелов. Потом один факел отделился от остальных и начал приближаться.
Спокойно, сказал старик, главное никаких лишних движений. Просто сидим и блаженно беседуем
Не учи учёного! кинул в его сторону Гарет и взвёл курок.
Приближающийся факел остановился примерно в сорока шагах от костра. После чего раздался мужской голос:
Мир вашему пристанищу!
И вам мир, ответил Гарет. С кем имею честь?
Мы заблудшие путники. Местных дорог не знаем. Направляемся в Антсверк.
Сколько вас? спросил Гарет.
Нас трое.
Тогда, сказал Гарет, если не хотите, чтобы вас осталось двое, приближайтесь медленно, подняв над головой оружие.
Разумеется, сэр, ответил мужчина и начал медленно приближаться к костру.
Скоро на свет вышел молодой мужчина лет двадцати пяти, держа над головой ружьё.
На кого охотитесь? со свойственной себе недоверчивостью спросил Гарет.
Ни на кого, сэр, ответил мужчина. Мы учёные из Уолдвика. Везём научную литературу в Антсверкскую библиотеку, которую курирует известный меценат Марвин Дотин.
Гарет посмотрел на старика, и тот кивнул ему в знак своей осведомлённости об упомянутом лице.
Ну что ж, сказал Гарет, в таком случае предлагаю вам, сэр
Джон Найтвуд, сэр, представился молодой человек. Меня зовут Джон Найтвуд.
В таком случае, мистер Найтвуд, предлагаю вам в знак того, что вы не планируете злоупотребить нашим гостеприимством, сложить оружие возле костра, после чего вы сможете пригласить сюда своих друзей.
Да, конечно, сэр! без малейшего колебания согласился Джон, оставил ружьё у костра и отправился за спутниками.
Скоро на свет костра вышли все трое: Джон, пожилой мужчина лет шестидесяти и совсем молодой парень упитанного телосложения, про каких обычно говорят: толстяк или жирдяй.
На вид эта компания совершенно не походила на банду. Но опытный (по крайней мере, он себя таковым считал) в вопросах человеческих секретов Гарет расслабляться не торопился.
Компания расселась у костра. После чего Джон представил спутников.
Это, сказал он, указывая на пожилого мужчину, мистер Элл Рангверт, наш старший научный сотрудник. А это Бобби Стейнли, наш помощник. Все мы исследуем звёзды.
Как это, звёзды? искренне удивилась Сара. Разве звёзды можно исследовать?
Разумеется, сказал Джон. Вы когда-нибудь слышали об изобретении голландца Липперсгея?
Нет, сказала Сара.
Он ещё век назад изобрёл телескоп. Это такой инструмент, напоминающий подзорную трубу, при помощи которого можно наблюдать за звёздами.
Странно, сказал Гарет. Но мне, например, для наблюдения за звёздами достаточно двух глаз.
Само собой, сэр, сказал Джон. Но этот телескоп позволяет разглядеть даже те звёзды, которые не видны глазу.
И что же вы там разглядели? заинтересовался Гарет.
Пока нам удалось узнать немногое. Но одно можно уже сказать с уверенностью, что миров намного больше, чем мы думаем.
И каковы же эти миры? спросила Сара.
Это нам неизвестно, мисс. По крайней мере, жизни ни на одной из звёзд нам пока обнаружить не удалось.
А что вы подразумеваете под жизнью? спросил старик.
Ну наличие хотя бы примитивных форм жизни. Или, на худой конец, воды.
То есть, сказал старик, по-вашему, получается, что камень это не жизнь?
Нет. Он же не живой.
Но он же тем не менее есть, сказал старик, он же существует!
Существует, сказал Джон, но с точки зрения науки не является живым.
Ну тогда я отказываюсь верить в такую науку! вдруг заявил старик. Не далеко то ушла ваша наука в миропонимании, коли всё, что она сделала, это разделила мир на живое и мёртвое. Ведь это всего лишь условности. Ведь когда-то ваше условно живое превратится в условно мёртвое. А из условно мёртвого появится условная жизнь. Так на кой хрен это разделение? Не проще ли всё обозначить как сущности, перетекающие из одного состояния в другое? И тогда будет и жить не страшно. И умирать не страшно.
Я не знаю, сэр, озадаченно сказал Джон. Я далёк от философии.
Оно и видно, сказал старик.
Так что же, спросил Гарет, получается, что мы единственные живые в космосе?
Пока вероятнее это утверждение, ответил Джон, чем обратное. По крайней мере, наука опирается на доказательства.
Какие же вы глупые! воскликнул старик. Вы всё ищете и ищете доказательства существования так называемой жизни на других планетах! А зачем вам это?! Что вам это даст?!
Ну дык замешкался Джон. Мы же тогда будем знать, что мы не одни.
Я и так это знаю! заявил старик.
В смысле? спросил Джон. Откуда?
Так доказательство прямо здесь! Перед вашим носом!
Я не понимаю, сэр, сказал Джон.
А его здесь вообще никто не понимает, язвительно сказал Гарет.
Ну, смотрите, сказал старик, вот перед нами, как вы выражаетесь, сложная форма жизни. Коли она здесь существует, коли условия этой планеты сложились так, разве это не является прямым доказательством того, что это возможно в принципе? И если это возможно здесь, то как-то странно полагать, что это не может быть возможным и на других планетах. Мы же, к примеру, видим, что все планеты круглые. Значит, в этом есть какая-то закономерность. Следовательно, существование нас с вами здесь это не исключение, а закономерность.