В холле она еще раз обернулась, и Фрэнк окинул ее таким откровенным мужским взглядом, что в зеленых глазах загорелись искорки гнева.
Неуловимым движением изящной головки малышка выразила свое презрение, порхнули светлые волосы и троица исчезла в лифте. Оба мужчины, казалось, совсем не интересовались, почему девушка дважды обернулась и на кого-то посмотрела.
Густой и пряный запах жареной рыбы просочился сквозь дверь кухни и приятно защекотал ноздри. Туристы стали стекаться в ресторан.
Фрэнк Николсон вспомнил прелестную незнакомку, ее огонь и очарование, и впервые обрадовался, что согласился провести в Андорре несколько дней: он взялся выполнить деликатное и таинственное задание, порученное ему так некстати шеф-инспектором Скотланд-Ярда.
II
Огромные яркие звезды превратили ночь в сумерки. Льдинки переливались всеми цветами радуги и поглощали длинные тени.
Фрэнк Николсон в одиночестве стоял на опустевшей террасе и задумчиво курил. Голая скала, у подножья которой лежали развалины, четко вырисовывалась на фоне темно-синего ночного неба. Николсону казалось, что он даже способен различить контуры камней, но это был оптический обман. Фрэнк порядочно выпил: свадьба праздновалась с размахом, да и персонал отеля принял его благодаря рекомендации французских коллег как старого знакомого и друга патрона. Инспектор Ле Клерк из Тулузы представил его слугам, и только Антонио и Кандиа Лопец знали, кто в действительности скрывается под маской безобидного англичанина с загорелым лицом и серыми спокойными глазами.
Гости наконец угомонились и затихли. Местные жители отбыли в свои деревни еще с наступлением темноты, чтобы завтра к обеду вернуться и продолжить празднество. Да и туристы разошлись по номерам после того, как капелла попрощалась с ними несколько фривольной песенкой «Твои испанские глаза». Ресторан закрылся.
Постепенно похолодало, и Фрэнк Николсон вернулся в жарко натопленное помещение отеля.
Антонио и Кандиа, окруженные обслуживающим персоналом, дружески прощались на ночь и раздавали щедрые чаевые. Во истину благородный жест!
За двумя столами в баре еще сидели. В одном из припозднившихся гостей Фрэнк с удивлением узнал падре Себастьяна. Священник оказался не восприимчивым к спиртным напиткам.
За вторым столиком восседали уже знакомая блондинка со своими американскими кавалерами.
Мы вас покидаем, будем рады видеть всех завтра. Спокойной ночи! попрощались молодожены, обращаясь к оставшимся в баре после ухода повара, горничных и коридорных. Разумеется, Педро будет обслуживать всех желающих до самого утра.
Педро это бармен.
Новобрачных еще раз поздравили, пожелали им счастья, долгих лет жизни, после чего они достойно удалились. С их уходом погас свет, лишь в баре остались мерцать неяркие огоньки.
Фрэнк Николсон не успел еще расправиться со своим портвейном, да и перед падре Себастьяном стоял полный бокал. Фрэнк решил использовать ситуацию и завести с падре разговор про капеллу, необычную брачную церемонию. К сожалению, во время свадебного торжества никто об этом не обмолвился.
Когда Фрэнк лениво проходил мимо столика американцев, блондинка посмотрела на него еще более откровенно и требовательно, чем у часовни, и уже порядком перебравший Николсон приветливо помахал ей рукой.
На этот раз его поведение не прошло незамеченным.
Разрешите пригласить вас пропустить с нами стаканчик виски? вежливо обратился к Фрэнку один из американцев. Это был тот самый житель Нью-Йорка, отзывавшийся на имя Гэрри.
Он был узколиц и рыжеволос, его мускулистые плечи под рубашкой кричащей расцветки наводили на мысль о частых тренировках. Фрэнк решил, что ему не больше тридцати, но крючковатый нос и пронзительные жесткие глаза делали лицо американца старше.
Фрэнк на секунду задумался, но блондинка улыбнулась, широко распахнув зеленые глаза, и это решило все.
А почему бы и нет? стараясь не переигрывать, выдавил слегка заплетающимся языком Фрэнк. Он ногой пододвинул к себе стул и сел как раз напротив девушки.
Прошу прощения, падре, одновременно обратился Фрэнк к священнику, сидевшему за соседним столом, я сейчас присоединюсь к вам.
Падре Себастьян вздрогнул от неожиданности и посмотрел на говорившего.
Не волнуйтесь, синьор Николсон, произнес он с улыбкой. В конце концов, молодые люди тянутся к молодежи.
Фрэнк Николсон представился.
Рыжеволосый назвался Гэрри Коулдом, второй американец оказался его другом и компаньоном Десмондом Першингом, а имя девушки Дайана Меркъюри.
Гэрри Коулд заказал четыре двойных скотча со льдом.
Фрэнк Николсон внимательно рассматривал новоявленных знакомых.
В данный момент его интересовала подлинность имен. Десмонда Першинга он скорее принял за итало-американца. Это был невысокий, коренастый парень с шапкой черных волос и темными слащавыми восточными глазами. Такие нравятся темпераментным женщинам.
Дайана, такая хрупкая и нежная, совершенно не вписывалась в эту компанию. В ее зеленых глазах застыло мечтательное выражение, словно она по ошибке заглянула в этот мир, черные брови и густые шелковистые ресницы еще больше оттеняли белизну ее волос и легкий румянец на высоких скулах. Капризный изгиб нежно-розовых губ сводил с ума. Блестящая зеленая блузка плотно облегала безупречную грудь, от которой Фрэнк Николсон не мог отвести взгляд. Возбужденный действием алкоголя, он едва удерживался от того, чтобы схватить ее, как пещерный человек, утащить в свой номер, а потом запереть на ключ дверь и «Какое, наверное, блаженство, когда тебя обнимают эти тонкие, изящные руки», подумалось ему. Длинненькие овалы ногтей девушки были безупречно покрыты перламутровым лаком, а узкое платиновое колечко с маленьким изумрудиком указывало на идеальный вкус.
Педро появился из полумрака с подносом, расставил стаканы и бесшумно удалился.
Кажется, вы друг хозяина дома, сэр? поинтересовался Гэрри Коулд. Во всяком случае нам бросилось в глаза, что вы были единственным иностранцем за столом жениха и невесты.
Я обязан этим моему хорошему другу из Тулузы, удовлетворил Фрэнк это типично американское любопытство. Он сам не смог прибыть, и я оказался в некотором роде его заместителем.
Из Тулузы? удивился Коулд. Но если судить по вашему акценту, то вы англичанин! Я даже счел вас офицером.
Фрэнк Николсон ухмыльнулся.
Но это же не исключает возможности иметь другом французского офицера, разве не так, мистер Коулд? заметил он. Впрочем, вы почти угадали. Я старший лейтенант шотландских горцев, если для вас это что-то значит.
Во всяком случае, это не было откровенной ложью: в таком звании Фрэнк Николсон ушел в отставку из рядов вооруженных сил, перед тем как оказаться в Скотланд-Ярде. Сей факт был указан черным по белому в регистрационной книге отеля специально для особо любопытных.
Но, видимо, оба парня никогда не слышали о существовании подобного воинского подразделения.
Это элитарная воинская часть в Шотландии, немного смущенно пояснила своим приятелям Дайана, проявив недюжинную осведомленность, чем повергла Фрэнка в крайнее удивление. Женщины обычно не интересуются подобными вещами.
Я рад, что вам это известно, мисс Меркъюри, откровенно сказал он, дерзко погружаясь глазами в вырез блузки.
Вы можете называть меня просто Дайаной, Фрэнк, милостиво разрешила девушка, поощряя его взглядом.
Ну, что я говорил? загоготал Гэрри.
Спасибо, просто ответил Фрэнк. А вы случайно не из Нью-Йорка?