Дело о ведьминой кукле - Тимофеев Сергей Николаевич

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Дело о ведьминой кукле файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Милдред А. Вирт

Пенни Паркер и дело о ведьминой кукле

«Tale of the Witch Doll»

by Mildred A. Wirt Cupples and Leon Company Publishers New York, 1939.



© C. Тимофеев, Перевод с английского, 2019

Глава 1. Трагическое событие в магазине Нэлли

 Ну, пожалуйста, еще только один прыжок,  умоляюще произнесла Пенни, проворно поднимаясь вверх по перекладинам блестящей латунной лестницы.

 Только быстро,  сказала Луиза Сайделл, темноволосая девушка в синем купальнике. Она вздохнула и присела на край бассейна.  Ты же знаешь, нам пора переодеваться. Я обещала маме зайти в кукольный магазин.

 О, у нас еще полно времени.

Пенни, взбираясь по лестнице на трамплин, небрежно взглянула на большие настенные часы.

Бросив взгляд на стройную фигуру возвышавшейся над ней подруги, Луиза почувствовала теплую волну восхищения. Пенелопа Паркер Пенни для друзей, была тем, что неопределенно называется личностью. Ее темно-синие глаза, золотистые локоны, чистая кожа за одно это ее можно было назвать красивой; кроме того, она отличалась живостью и непосредственностью. Луиза подумала, что по какой-то счастливой случайности ее подруга оказалась одарена всеми достоинствами в мире.

 Как на этот раз?  крикнула она.  Лучше, чем в предыдущий?

Пенни не ответила. Легко и грациозно она двигалась по доске, затем подпрыгнула. Собравшись в комок, она перекувырнулась, снова распрямилась и вошла в воду, почти не подняв брызг. Достигнув дна бассейна, развернулась и оттолкнулась. Ее голова и плечи показались над водой. Пенни улыбнулась и ленивыми движениями поплыла к бортику бассейна.

 Как я вытянула ступни, достаточно прямо?

 Она беспокоится о ступнях!  с возмущением воскликнула Луиза.  Когда ты ныряешь, делая сальто, тебе просто везет, что ты не ломаешь себе шею. Идем, мы едем домой.

Она схватила подругу за руки и потащила ее из бассейна.

 Я буду готова раньше тебя,  пообещала Пенни, бросаясь в душ.

Задолго до того, как Луиза привела себя в порядок, она надела белый спортивный костюм, красные сандалии и уложила влажные волосы под горячим феном. В конце концов, обе девушки переоделись. Побросав мокрые купальники в корзину для белья, они вышли на улицу.

 Я обещала помочь маме купить куклу для благотворительности,  сказала Луиза.  Они продаются в магазине Нэлли Марбл. Но тебе вовсе не нужно идти со мной, если не хочешь.

 О, у меня уйма времени,  ответила Пенни.  Во всяком случае, я могу поболтать с Нэлли. Я не видела ее с тех пор, как она ушла из школы.

Пенни и Луиза учились на втором курсе старшей школы Ривервью. Нэлли Марбл посещала школу только два года, и девочки не были хорошо с ней знакомы.

 Мама говорит, что до недавнего времени дела у Нэлли шли плохо,  сказала Луиза.

 И все-таки она имела мужество открыть собственное дело.

 Да, мне кажется, ее магазин кукол приносит сейчас неплохой доход. Но сколько ей пришлось пережить, пока она этого добилась. Она заслуживает того, чтобы добиться успеха. У нее самые симпатичные куклы в городе.

Кукольный магазин Марбл располагался на самой окраине Ривервью, неподалеку от Большой Медвежьей реки. После долгой ходьбы, девушки пришли в район, где магазины, в основном, требовали ремонта и покраски. Раскачивающаяся вывеска привлекла их внимание; магазин кукол был чистым, свежеокрашенным белым зданием, являвшим разительный контраст со своими соседями.

Луиза толкнула дверь. Колокольчик издал мелодичный звон, когда девушки вошли.

 Ты только взгляни на это!  воскликнула Пенни, останавливаясь.

Вместо аккуратных, опрятно оформленных витрин, которые они ожидали увидеть, девушки обнаружили полнейший беспорядок. Куклы были рассыпаны по полу, многие из них повреждены. Стеклянный прилавок был разбит.

Пока они осматривались, послышались шаги. Нэлли Марбл, худенькая, с усталым лицом девушка, лет двадцати двух, вышла к ним из мастерской, находившейся в задней части магазина. Ее глаза припухли от слез.

 Это вы,  произнесла она тусклым голосом.  Я думала, что это, может быть, полиция.

 Полиция?  переспросила Пенни.  Нэлли, что здесь произошло?

 Взгляните сами.  Нэлли обвела взглядом разгромленный зал.  Когда я открыла магазин сегодня утром, все было так, как вы видите. Какие-то вандалы проникли сюда и повредили мои самые дорогие китайские куклы.

 Никогда не слышала о подобной подлости!  воскликнула Луиза.

 Ты вызвала полицию, Нэлли?

 Да, я сразу позвонила по телефону. Они сказали, чтобы я оставила все так, как есть, и обещали прислать детектива. Но до сих пор никто не пришел. Думаю, что для полиции сломанные куклы не имеют никакого значения.

Нэлли произнесла это с непередаваемой горечью. Опустившись в кресло, она расплакалась.

 Представляю, что ты сейчас чувствуешь,  сказала Пенни, проведя рукой по плечу девушки.  Я бы разъярилась, как лев в джунглях, если бы со мной случилось что-нибудь подобное. У тебя есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?

 Ни малейших. Вчера вечером я заперла магазин как обычно. Сегодня утром все двери были заперты.

 А окна ты проверила?

 Все, за исключением одного, в задней части магазина, были заперты. У него сломана задвижка.

 Наверное, кто-то проник в магазин именно через него.

 Может быть,  согласилась Нэлли,  но сегодня утром на подоконнике по-прежнему было очень много пыли.

Она встала и направилась к прилавку, выбрала большую куклу, в костюме голландской девушки. Голова куклы была раздавлена.

 Взгляните! И куклу, которую я купила, тоже сломали. Я никогда не смогу заменить ей голову, потому что фирма прекратила существование. А кукла эта стоит двадцать долларов.

 И как велик нанесенный ущерб?  спросила Пенни.

 Больше ста долларов. Я в таком отчаянии Наверное, мне придется закрыть магазин.

 Не говори так,  попыталась успокоить ее Пенни.  Конечно же, ты приведешь здесь все в порядок и все будет, как раньше. Это всего лишь временные трудности.

 Не уверена,  медленно произнесла Нэлли.  Но я чувствую себя очень несчастной; мне кажется, это только начало.

 Начало чего?

 Не знаю Чего-то очень-очень плохого, не могу объяснить Просто чувствую

 Вот именно,  сказала Луиза.  Просто чувство, Нэлли. Ты сама делаешь себя несчастной.

 Может быть. Но я работала по двенадцать часов в день, чтобы мой маленький магазинчик стал давать прибыль. А теперь все мои надежды разрушены.

 Тебе вовсе не надо отчаиваться!  сказала Луиза.  Ничего подобного больше никогда не случится.

 Очень даже запросто. Я чувствую

 Ты просто очень огорчена,  беспечно произнесла Луиза.  Наверное, это дело рук каких-нибудь хулиганов. Полиция найдет их и заставит заплатить за нанесенный ущерб.

 Нэлли,  тихо сказала Пенни,  к тебе кто-нибудь приходил? Я имею в виду, у тебя кто-нибудь просил денег за охрану?

Нэлли покачала головой.

 Нет, все случившееся для меня как гром среди ясного неба. В последнее время у меня стали налаживаться дела. Хотя Всего пару дней назад у меня был шанс продать магазин. И теперь мне почти жаль, что я этого не сделала.

 Тебе сделали хорошее предложение?  спросила Пенни.

 Да, весьма заманчивое. Эта старая дама миссис Фармер сказала, что выкупит все мои куклы за тысячу долларов. Это была очень хорошая цена.

 И ты решила его принять?

 Нет. Я решила, что смогу заработать больше, если останусь здесь. У меня много покупателей, к тому же, я очень люблю делать куклы.

 Если все обстоит так, как ты говоришь, думаю, ты поступила правильно,  заявила Пенни.  В течение нескольких месяцев магазин будет стоить больше, чем тысяча долларов.

 Да, если хулиганы снова не разгромят его.

Нэлли по-прежнему выглядела несчастной. Ее руки дрожали, когда она потянулась, чтобы убрать разбитую голландскую куклу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке