Как же, по-вашему, это могу сделать я?
Вы выбрали верный способ скрыться ото всех, оставаясь при этом на виду. Пока вас принимают за служанку, никто не видит в вас угрозы. Вы можете спуститься в подвалы, делая вид, что принесли воды пленнице, и никто ничего не заподозрит.
Проникнуть в темницу это половина дела. Как мне вызволить королеву? А, самое главное, как потом покинуть Лувр?
Я научу вас, как открыть клетку. А выбираться из замка придётся потайными путями.
Как это?
Станет ли для вас откровением тот факт, что под замком находится целый лабиринт подземелий? загадочно уточнил Алехандро.
Вспомнив о страшном ночном госте, проникшем однажды в её покои из-за стены, Мадлен поёжилась.
Я знаю об этом.
Тем лучше. Из Лувра вам придётся выбираться через подземелье.
Но как? У вас есть карта? Или вы знаете, как ориентироваться там, внизу? удивилась Мадлен.
Боюсь, что нет, мадемуазель. Я совершенно не представляю, как устроены пути под замком. Вам придётся отыскать путь самостоятельно.
Мадлен покачала головой.
Нет, это невозможно.
Жизнь порой заставляет нас проявлять недюжинную смекалку. Это именно тот случай.
Понимая, что испанский посол загнал её в угол, девушка прикрыла глаза, коснувшись пальцами висков. «Угораздило же меня встретиться с этим манипулятором! С другой стороны, королеве действительно не место в захваченном Париже. Но почему её спасение ложится на мои плечи? Мне нужно спешить. Где-то там умирает Фабьен, и кто знает, что сейчас творится с Калебом». Наконец, распахнув глаза, девушка устремила на Алехандро решительный взор.
Хорошо, будь по-вашему. Но действовать нужно быстро немедленно!
Мне нравится ваш настрой, Мадлен. Я и сам не вижу смысла медлить. Идите на кухню и возьмите воды и кусок хлеба. Затем по лестнице, что в правом крыле, спускайтесь вниз. Возьмите факел и идите по узкому коридору, он приведёт вас в королевские казематы. Де Гиз уже отдал приказ своим солдатам занять все посты в замке. В королевских казематах стоят воины Католической Лиги французы, поддерживающие герцога. Но королевскую темницу стережёт сеньор Освальдо Перпетуа один из командующих испанским гарнизоном.
Как мне это поможет? поинтересовалась Мадлен.
Недолго думая, Алехандро снял с груди свой медальон и протянул его девушке.
Покажите Освальдо эту вещицу, он сам всё поймёт.
Звучит ненадёжно.
Род Ортега хорошо известен каждому высокопоставленному испанцу. Сеньор Перпетуа когда-то попал на службу к королю благодаря протекции моего отца. Думаю, он помнит об этом. А потому окажет вам услугу, увидев в ваших руках мой медальон.
Мадлен продолжала сомневаться. Затея Алехандро казалась ей слишком рискованной и непродуманной. «Придётся полагаться лишь на удачу».
Спешите, Мадлен. Боюсь, совсем скоро де Гиз вспомнит о королеве и отправит за ней своих людей.
Понимая, что Алехандро прав, девушка направилась на кухню. Как и просил испанец, Мадлен взяла со стола кувшин с водой и чёрствый ломоть хлеба. А затем отправилась к темницам. Дойдя до узкого мрачного коридора, девушка поёжилась. «Я и не знала, что под замком держат заключённых. Думала, все они содержатся в Бастилии. Интересно, там, внизу, пытали кого-нибудь? Наверняка пытали. Пока сверху гремели балы, внизу царили боль и смерть. В этом и состоит вся суть королевских семей». Чтобы не заблудиться, девушка сняла со стены факел и, освещая путь, направилась вниз. У входа в темницы, бряцая оружием, стояло двое молодых французов. «Воины Католической Лиги», поняла Мадлен. Бросив на девушку скорее удивлённый, нежели недовольный взгляд, один из них поинтересовался:
Чего ты здесь забыла?
Мне было велено принести ужин для королевы.
Воины де Гиза усмехнулись:
Хорош же ужин. У нас бы этой чёрствой коркой и свинью бы не накормили. Ну да поделом распутной королеве. Пусть узнает, как живёт умирающий от голода народ за пределами Парижа.
Сдвинувшись в сторону, воины пропустили девушку вперёд. Пытаясь унять дрожь и удержать поднос, Мадлен прибавила шаг. Наконец, заметив испанского солдата возле одной из темниц, девушка остановилась. Сверкнув глазами, мужчина что-то рявкнул по-испански. «Если он не говорит по-французски, это может стать проблемой». Слегка приподняв поднос, девушка кивнула в сторону ближайшей клетки. Нахмурив брови, испанец ненадолго задумался, а после сделал шаг в сторону, открывая девушке путь. Глубоко вздохнув, Мадлен подошла к решётке.
Ваше Величество, вы здесь? прошептала она в темноту.
В глубине темницы зашелестело пышное платье, и спустя пару мгновений к решётке приблизилась королева. Она была бледна. Волосы слегка растрепались, но, несмотря на своё незавидное положение, Луиза продолжала высоко держать голову. Увидев свою фрейлину в платье простой служанки, Луиза немало удивилась и, поманив девушку ближе, зашептала:
Что происходит, Мадлен? Мне ничего не говорят. Почему ты в этой одежде?
Ваше Величество, король и придворные покинули Париж. Город захвачен войсками де Гиза.
Так я и думала, опечалилась Луиза. Герцог уже в Лувре? Это его солдаты повсюду?
Да, королева.
Что ж, видимо, мой драгоценный супруг решил обречь меня на роль пленницы, отдав в руки своего врага. Как же унизительно.
Ваше Величество, меня прислал к вам месье Ортега, чтобы помочь вам бежать, кротко произнесла Мадлен, молясь, чтобы испанец действительно не понимал их языка.
Слова девушки заинтересовали королеву. Её взгляд заметно оживился.
Алехандро? Он в безопасности?
Месье Ортега на хорошем счету у герцога де Гиза. Но прийти сюда сам не может.
Как же ты меня вызволишь?
Вместо ответа девушка обернулась к испанскому солдату.
Вы ведь сеньор Освальдо Перпетуа?
Услышав своё имя из уст служанки, испанец насторожился.
¿Cómo lo sabes?[1]
Не уверенная в том, что спросил солдат, девушка потянулась к мешочку, спрятанному под её передником. Испанец, нахмурившись ещё сильнее, крепче перехватил алебарду. «Надеюсь, он не захочет ею воспользоваться», испугалась Мадлен. Быстро отыскав медальон Алехандро, девушка на раскрытой ладони протянула его солдату.
Эту вещь дал мне сеньор Алехандро Ортега, Мадлен намеренно растягивала имя посла, чтобы испанец сумел его расслышать. Он сказал, вы всё поймёте.
Слова служанки были для испанца пустым звуком незнакомого ему языка. Но имя рода Ортега и протянутый девушкой медальон заставили его призадуматься. Приподняв бровь, он вопросительно взглянул на Мадлен и убрал руку с алебарды. «Кажется, он готов слушать». Вытянув руку, девушка указала на решётку, за которой томилась королева.
Прошу, откройте темницу, попросила Мадлен и пальцем ткнула в тяжёлый замок.
Подумав, испанец снял с пояса связку ключей и, приподняв её, показал девушке.
Да, да, закивала Мадлен, Всё верно.
Испанец понял её, но выпускать пленницу не спешил. Боясь, что солдат не выполнит её просьбы, девушка занервничала. И вдруг ей вспомнилась одна фраза, что когда-то попадалась в старом трактате, написанном на латыни. Вновь показав испанцу медальон, Мадлен произнесла:
Ogni dato vuol il mandato.[2]
Солдат, покачав головой, усмехнулся. «Кажется, и ему знаком мёртвый язык», с облегчением выдохнула Мадлен.
Подбросив на руке связку ключей, солдат шагнул к темнице и отпер дверь.
Ну наконец-то, отряхивая платье, на свет вышла Луиза.
Спасибо, сеньор, кивнув, обратилась к солдату Мадлен.
Тот лишь кивнул и быстрым шагом направился туда, где стояли в карауле воины де Гиза. Мадлен не успела и подумать, для чего сеньор Перпетуа отправился к французам, как из-за угла раздался шум борьбы и крики французских солдат. Королева замерла на месте, а Мадлен испуганно вздрогнула. Спустя пару минут испанец вернулся, жестом приглашая дам к выходу. Когда же Мадлен завернула за угол, она увидела, что воины де Гиза без сознания лежат на полу. «Сеньор Освальдо расчистил нам путь для побега», поняла девушка. Ещё раз произнеся слова благодарности, Мадлен вместе с королевой направились вверх по лестнице.