Валери Боумен
Прелестная наездница
Valerie Bowman
Save a Horse, Ride a Viscount
© June Third Enterprises, LLC, 2021
© Издание на русском языке AST Publishers, 2024
* * *
Моей подруге и сестре по писательству Анне Беннетт
Глава 1
Загородное имение графа Блэкстоуна, Девон, октябрь 1813
Я намерена украсть эту лошадь, сказала леди Теодора Баллард своей камеристке Мэгги, когда та затягивала на ней корсет.
Вы уверены, что это правильное решение? отозвалась Мэгги, тяжело вздохнув.
Хозяйка и камеристка были почти ровесницы и близкие подруги с самого детства. Мать Мэгги служила горничной у матери Теи, и девочки вместе росли в этом имении. Матушка Теи да упокоит Господь ее душу была дамой, чуждой условностям и формальностям, поэтому только радовалась дружбе дочери с дочкой своей горничной. И самих девочек, несмотря на очевидную и неизбежную разницу в обучении и воспитании, не беспокоила разница в положении в обществе. Когда пришло время, у Теи не было сомнений, кто станет ее камеристкой. В отличие от своей хозяйки и подруги Мэгги никогда не была особенно общительной, уверенной в себе и безрассудно смелой и всегда пыталась отговорить подругу от очередной авантюры, на которые та была мастерица.
Вообще-то никакое это не воровство, пояснила Тея, заправляя за ухо непослушный темный локон. Это же моя лошадь. Ну по крайней мере, так предполагалось.
Тея подняла руки, и Мэгги, надевая на нее платье, заметила:
Но вы же сказали, что ваш брат не сумел выиграть аукцион.
Мэгги, невысокая светловолосая девушка с пухлыми щечками и темно-карими глазами на миловидном лице, почти всегда улыбалась, если только ее хозяйка не попадала в очередные неприятности. В этих случаях Мэгги хмурилась и пыталась, в точности как сейчас, вразумить подругу.
Тея возвела глаза к потолку.
Ну да, проиграл, но при чем здесь я? Я предупредила Энтони только выигрыш. Если бы только на эти проклятые торги допускали женщин, уж я бы точно не проиграла.
Мэгги изогнула бровь и осторожно спросила:
Может, ваш отец установил для лорда Энтони лимит? Для его кошелька?
Ей ужасно не хотелось затрагивать эту тему, но, возможно, это важно.
О, я почти не сомневаюсь в этом, на удивление быстро согласилась Тея. Именно поэтому я и намерена отправиться на поиски отца сразу же, как ты закончишь меня одевать.
Тогда вперед я уже закончила, миледи, улыбнулась Мэгги и легонько провела рукой по спине девушки, где все пуговки надежно и правильно были застегнуты.
Теодора крутанулась на месте, мельком взглянув на себя в зеркало. Ее никогда особо не волновала собственная внешность. Она больше интересовалась верховой ездой и лошадьми, чем модными туалетами, украшениями и новейшими прическами. В зеркале отразилось совершенно прелестное платье, модистка только что его дошила: атласное, цвета персика, по подолу и рукавам расшито крошечными цветочками. Дополняли его белые чулки, перчатки и расшитые бисером туфельки в тон. Внешний вид вполне подобающий, хотя внутри она просто кипела от досады.
Тея вздернула подбородок.
Вот бы мне нарядиться мужчиной и явиться на тот аукцион!.. Клянусь, я бы его выиграла.
Мэгги резко втянула воздух и покачала головой.
О, пожалуйста, только не это! Да у меня бы припадок случился, если бы пришлось одевать вас в мужское платье. Я все-таки камеристка, а не камердинер.
Она фыркнула, а Тея улыбнулась, расправила плечи и громко вздохнула.
Ну что ж, полагаю, пора. Спасибо за помощь, Мэг, и пожелай мне удачи.
Всегда пожалуйста, и поможет вам Господь.
Да, его помощь не будет лишней.
Подхватив юбки, Теодора выпорхнула из спальни и направилась в отцовский кабинет. Граф Блэкстоун нечасто бывал дома: предпочитал проводить время в Лондоне с любовницей. Тея приказала себе не думать об этом: от подобных мыслей гнев ее становился только сильнее. Сейчас отец приехал в имение, чтобы проверить, как идет подготовка к рождественскому балу. Вне всяких сомнений, после того как поговорит с экономкой и дворецким, он вернется в Лондон. Но пока выпала идеальная возможность спросить отца про аукцион лошадей, и Теодора решила ею воспользоваться. В конце концов, именно он виноват в том, что эта лошадь вообще попала на аукцион.
Она прошла по широкому верхнему коридору, спустилась по мраморной лестнице, которая вела в холл, пересекла его и оказалась в другом коридоре, соединявшем основное здание с западным крылом, где и находился отцовский кабинет.
Дверь, как всегда, была слегка приоткрыта: отец должен был знать, кто проходит мимо, а то и окликнуть. Тея сунула нос в щель, прежде чем войти. За письменным столом сидел мужчина средних лет, весьма привлекательный, с легкой сединой на висках. Тея была очень похожа на него во всяком случае, так всегда говорила мать. Да, темно-каштановые волосы и серые глаза она действительно унаследовала от него, зато темперамент нет. Может, поэтому они редко приходили к согласию.
Я тебя вижу, мисс, послышался голос отца. И совершенно точно знаю, зачем ты пришла.
Тея решила, что это приглашение войти, широко распахнула дверь и, шагнув внутрь, любезно, но без сюсюканья произнесла:
Доброе утро, отец.
Они с отцом никогда не были особенно близки и уж тем более на так называемой дружеской ноге. Большую часть ее детства он провел в Лондоне, а как раз перед смертью матери Тея узнала, чем он все эти годы там занимался. Отец всегда был для нее элегантным, хорошо воспитанным незнакомцем, с которым время от времени приходилось разговаривать. Сегодня был как раз тот самый случай. Тея всегда стремилась сделать их встречи короткими и по возможности официальными.
Граф нахмурился.
Я ждал твоего визита. Энтони вчера вечером вернулся и сообщил, что проиграл аукцион в Лондоне.
Тея подошла к широкому столу красного дерева и заявила:
Да, именно поэтому я здесь. Тот арабский скакун мой.
Это очень дорогая игрушка, Теодора, жестко парировал Блэкстоун. Ты даже не представляешь, за какую цену он в конце концов ушел.
Тея сжала губы. Он опять назвал ее «Теодора», как всегда. Никто не зовет ее так, только он. А вот на его замечание по поводу цены лошади ей хочется ответить: «В таком случае, может, не стоило его продавать, чтобы потом не пришлось покупать», но вместо этого она сказала:
Я разрешила Энтони взять деньги из моего приданого, если потребуется. Ведь не может же лошадь стоить больше.
Тее огромного труда стоило оставаться спокойной, хотя все в ней кипело и бурлило от обиды и досады.
Граф откинулся на спинку стула и прищурился.
Отдать твое приданое за лошадь? Прежде всего, я ни под каким видом не одобрил бы подобную сделку. Но что, если я скажу, что за эту лошадь отдали изначально установленную цену плюс твое приданое и все это умножили на два?
У Теи отвисла челюсть, но она быстро пришла в себя, захлопнула рот и выдохнула:
Этого не может быть! Ни одного арабского скакуна не продавали за такие деньги.
Поверь, именно за такую цену он и ушел. Я сам был потрясен, когда узнал. Не сомневаюсь, что Энтони сделал все возможное, но я не давал ему разрешения тратить даже половину такой суммы.
Не могу поверить, чтобы хоть кто-то заплатил так много, отозвалась Тея, подперев подбородок большим пальцем, и покачала головой, пытаясь переварить поразительную новость. Кто мог заплатить такую цену? Это же абсурд. Животное, конечно, великолепное, почти идеальный образец лошадиного племени, но такие деньги это просто бред.
Я подозреваю, что это как-то связано с историей скакуна: прежде он принадлежал герцогу Харлоу, добавил граф.
Брови Теи сошлись в ниточку.
Герцог Хар
Договорить ей не дал Энтони, шагнувший в кабинет. Увидев ее, брат остановился как вкопанный, окинул ее настороженным взглядом и хотел было уйти, но граф его остановил: