Попаданка для герцога? – 3 - Цветкова Алёна страница 8.

Шрифт
Фон

 Мор, что с ней?

 Я слегка перестарался,  вздохнул лекарь виновато.  перенервничал и слегка переборщил с магией. Но это пройдет через пару минут.

 Хорошо,  кивнул король,  отведите ее к себе, и прикажите позвать ко мне герцога Бартенбрегкого.

 Нет,  мотнула я головой. Мор был прав, действие магии быстро слабело, и я наконец-то стала приходить в себя.  Я хочу, чтобы вы наказали герцога Бартенбергского в моем присутствии

 Леди Лили,  вздохнул его величество,  он будет чувствовать себя униженным, и это еще больше разозлит его.

 Это прекрасно,  ответила я,  он должен почувствовать себя на моем месте. Ему будет полезно.

 Леди Лили,  король снова вздохнул,  ситуация очень неприятная, я с вами согласен. Но зачем усугублять ее еще больше. Обещаю вам, я отправлю герцога на границу, чтобы у него было время подумать о своих ошибках.

 Я настаиваю, ваше величество,  склонила я голову, чтобы не быть слишком грубой.

 Хорошо,  согласился король,  но в следующий раз постарайтесь быть с ним помягче Вы же женщина И он очень сильно любит вас, просто не знает как себя вести ему еще никогда не приходилось ухаживать за леди Дайте ему еще один шанс.

Я кивнула, хотя совершенно не собиралась это делать. Да, я женщина. Но всепрощения во мне не осталось совершенно. Слишком много всего произошло, и я израсходовала его досрочно.

Пока ждали герцога я осмотрелась. Рабочий кабинет его величества походил на офис какого-нибудь топ-менеджера. Никакой показной роскоши, хотя видно, что на обстановке не экономили. Большой письменный стол, с длинной брифинг-подставкой. Массивное, удобное кресло с высокой спинкой, чтобы можно было откинуться и отдохнуть, не вставая из-за стола. Вдоль брифинг подставки с каждой стороны стояло по пять кресел попроще. На одном из них я и сидела. По стенам расставлены шкафы с книгами и стопками документов за стеклянными дверцами. На полу тканный ковер с замысловатыми узорами. На стене за спиной короля огромная, нарисованная карта Эсты, с городами, и крупными селами. Но это скорее художественное произведение, чем рабочий инструмент.

Мрачный герцог появился в кабинете его величества буквально через несколько минут. Он поклонился королю, мельком взглянул на меня, поморщился и с царственным видом уселся в кресло с другой стороны стола.

 Итак, герцог Бартенбергский, вы догадываетесь, по какому поводу я вас здесь собрал?  строгим официальным тоном спросил король.

 Догадываюсь,  скривился он и повернулся ко мне,  уже нажаловалась?

Я кивнула.

 Вы же не думали, что я буду молчать о том, что вы сделали?

 Хватит,  остановил наше препирательства его величество,  Экберт, ты понимаешь, что я не могу оставить подобное без внимания? И поэтому ты сегодня же отправляешь в Вегенсберг И постарайся сделать так, чтобы я не разочаровался в тебе еще больше.

Гецрог кивнул и собрался встать

 И это все?!  удивленно округлила я глаза,  «отправляйся в Вегенсберг»? Ваше величество, но вы же обещали наказать его!

 Леди Лили,  вздохнул король,  в Вегенсберге идет война

 Какая идиллия,  хмыкнул герцог,  И хотите, чтобы я после этого поверил, что вы не спите?

 Хватит!  рявкнул король,  это уже переходит все границы, Экберт!

 Не хочу,  ответила я, вклиниваясь в паузу после королевского оклика. И пояснила,  думайте что хотите, ваша светлость. Но будьте добры, держитесь от меня подальше. Я не желаю иметь с вами никаких дел, я не желаю видеть вас рядом и, вообще, запомните: я никогда не буду с вами.

 Вы не сможете,  довольно осклабился герцог,  прабабка постаралась. Вы предназначены мне, и у вас нет выбора, кроме как стать моей. И как бы вы не сопротивлялись, финал все равно будет один.

 Что вы имеете в виду?  встревоженно спросила я. Слишком красноречив был едва заметный кивок его величества.

 Наша прабабушка,  вздохнул король,  она не просто отправляет девушек к нам она еще и связывает судьбы. Как бы вы оба не старались, ничего не изменить а уже тем более, если он,  кивком указал на герцога,  согласен с ее выбором.

Я громко выругалась. Теперь стало понятно, почему я так реагирую на его прикосновения и поцелуи. Это все проклятая магия проклятой бабки! Чтоб ей пусто было!

 И почему вы мне сказали об этом только сейчас?!

Герцог хмыкнул, король вздохнул. И на мой вопрос, конечно же, никто не ответил. Да, я и не ждала. Если подумать, то все вполне логично, бабка, отправляя меня в этот мир, действовала по тем же принципам, что и король, вслепую используя меня в своих интригах.

 Сожалею, леди Лили,  король снова вздохнул,  но мы ничего не можем изменить, даже если бы хотели.

Я только кивнула. Вмешательство магии все объясняло, но только от понимания легче мне не стало. Остался только один неясный момент.

 Но почему тогда вы тогда поверили, то я выйду замуж за Фиппа? Или что сплю с его величеством? Раз магия связала нас.

 Одно другому не мешает,  улыбнулся король,  ваш брак был по расчету а со мной вы не спите Но, если бы решились, то поняли бы, что это тот же самый брак по расчету

Он напряженно рассмеялся, а герцог нахмурился.

Но я уловила аллегорию. Если вспомнить поцелуи Фиппа, до того, как он стал мне противен. Они были никакие, как будто бы жуешь бумагу. Не противно, но и не приятно. Если и секс будет таким же? Очень неоднозначная перспектива. Но гораздо лучше, чем фееричная жизнь с его светлостью. Когда ты полностью во власти этого монстра.

 Значит,  кивнула я своим мыслям,  нам нужно просто держаться подальше друг от друга.

 Не получится,  хмыкнул герцог,  потому что я этого не хочу! Вы моя, леди Лили, как бы вы ни упирались. Вы моя

Я ничего не ответила. Зачем провоцировать его раньше времени.

Глава 7

В свое поместье я выехала только вечером. Король был настроен категорично и отказался отпускать меня без сопровождения. Сказал, что ему не хочется снова скакать через пол страны, если вдруг меня снова похитят. Поэтому отправилась я не на дилижансе, а в карете, подобной той, на которой ездил король. Только немного попроще снаружи. Со мной отправился целый отряд воинов под руководством капитана господина Култа.

Капитан, пожилой уже мужчина, был из простых и выбился в люди исключительно благодаря своим способностям. По вечерам, у солдатского костра он рассказывал веселый байки из своей полувековой карьеры. Солдаты так заразительно хохотали, что я присоединилась к их посиделкам в первый же вечер.

И вот тогда я поняла разницу между простыми людьми, такими как капитан Култ, его солдаты и я, и аристократами, такими как король, герцог и Фипп. Мы не привыкли к интригам, мы не умеем скрывать эмоции, наши лица живые, они не похожи на маски, за которыми скрываются настоящие чувства.

Сначала солдаты сторонились меня, испуганно замолкая, как только я приближалась, но к концу пути освоились и весело хохотали над моими шутками, искренне сочувствовали мне и желали успеха. А с капитаном мы и вовсе сдружились.

В поместье мы приехали после обеда. Приказав госпоже Зензи разместить капитана в гостевой комнате, а солдатам предоставить ночлег в комнатах прислуги, я быстро привела себя в порядок с дороги и помчалась в цеха.

К счастью Гезз меня не подвел. Все эти долгие четыре недели цех работал без простоев. Я пробежала по участкам. Никакой халтуры. Кругом идеальная чистота, все оборудование работает четко, работники трудятся.

 Леди Лили,  гудел Гезз,  дак, я ж с пониманием. Следил, чтоб все работали так, как при вас заведено было. А кто ленился, так я того и пригрозить могу и по морде надавать, чтоб работали как следует. Негоже за такую деньгу, что вы платите, спустя рукава работать У нас, почитай, парни больше отцов зарабатывают да, что там парни! Бабы семью содержат Мати-то наша корову купила я ей из тех, что на забой привезли продал по той цене, что мы ее купили, чтоб убытка не было. Стельная она она была, вот-вот разродиться должна была вы же не против, леди Лили?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке