Но Андрей - Железо. Книга 3. Порог плавления

Шрифт
Фон

Андрей Но

Железо. Книга 3

Глава 1. Город, в котором не бывает преступлений

Гибкий хвост, смахивающий на пастуший кнут с кисточкой на конце, что непрестанно пребывал в движении, вдруг приподнялся и замер, а из-под него вылезла и шлепнулась оземь массивная лепешка. Сэр Льюис Мелфорд скривился и мельком окинул взглядом свои брюки. Брызги навоза до них, к счастью, не долетели. Отойдя от вола подальше, он вновь принялся расхаживать вдоль ограды пустого загона, нервно пожевывая свои пышные усы.

Его ребята, рассевшиеся кто на брусьях ограды, кто прямиком на земле, поочередно зевали и потирали свои озябшие плечи  дело уже шло под утро, а их новые друзья до сих пор не объявились на горизонте.

 Может, у них лопнула упряжь?  в который раз задался вопросом Льюис.  Лошадь вывихнула ногу? А может, налетчики перехватили обоз, а мы сидим, ждем, бездействуем?..

 Здешние дикари никогда не славились пунктуальностью Она им вообще не свойственна. Я бы заподозрил неладное, если бы они, наоборот, заявились точно вовремя,  успокаивал его Эллиот Брок, его главный сподручный, через которого Льюис устанавливал деловую связь с местной фауной.

Не выучи Эллиот диалект соседствующих рядом с Мелфорд-сити племенами,  не было бы никаких сделок и никакого железа, да и самого городка тоже.

Их язык, по словам Эллиота, был примитивен и не выразителен. Негоже было лопотать, подобно дикарю, если ты носитель совершенного английского. Казалось проще и правильнее перевести дикарей на человеческий язык, а не опускаться до их уровня.

Но подъем до уровня пришельцев из Старого Света означал бы просвещение в целом. А за ним последовали бы притязания на равенство, а там и на равноценность в их общих делах. Отстроился бы тогда здесь Мелфорд-сити на ровном месте?.. Фундаментом их славного городка было невежество и отсталость. А из каких-то других материалов его основу выстроить бы не удалось.

 Толстяк почти всегда приезжал на дрезине вовремя,  не согласился Льюис.  Что бы мы про него ни говорили, но пунктуальности и добросовестности,  усмехнулся он,  у него не отнять!.. Для человека с перьями на лбу это уже немало

 Для человека, который готовится к войне, ты хотел сказать,  Эллиот отхлебнул из фляжки.  Он бы и за полдня приезжал и дожидался нас, лишь бы и дальше пополнять свой арсенал для ему одному известных целей

 И то верно От этих разгильдяев куда меньше головной боли должно быть. Жаль скот, конечно,  Льюис с досадой покосился на вереницу волов.  Но лучше так, чем и дальше вооружать этого добросовестного психопата.

 Укрытые Небом безобидны,  заверил Эллиот.  Промышляют натуральным хозяйством да собирательством

 О каком хозяйстве идет речь, если они плотно сидят на кукурузных подачках от толстяка?  проворчал Льюис.

 Разводят табак. Это основа их культуры.

 Ах да, табак Укрытые Небом, хах Раз столько времени проводят за раскуриванием, то Накрытые Небом, тогда уж Зачем же им тогда столько волов?..

 Потому что ничего другого у нас их не заинтересовало,  нахмурился переводчик.

 И что теперь, надо все захапать себе?  проворчал Льюис.  Чтобы потом не знать, куда девать?

 Не хотят продешевить

 Им ни к чему столько тяглового скота, он у них будет попросту зря простаивать!.. Уж лучше бы лошадей!.. Катались бы себе в удовольствие, да и нам их проще достать На кой черт им стая волов, которые только для распашки земли годятся?.. Табачную империю, что ли, решили воздвигнуть?!

 Сэр!..  вдруг воскликнул Фрэнсис, щурясь в предрассветную мглу.  Кажется, я вижу поднимающуюся пыль!..

 Да, это они!..

За дальней грядой наконец стал угадываться множественный стук копыт и страдальческий скрип повозок. Мелфорд щелкнул пальцами, велев Дадли и Филипу разжечь на территории вокруг них масляные лампы на шестах.

 Буди Алиссу,  буркнул он Эллиоту, и тот трусцой направился к задрапированному фургончику, отбуксированному подальше от грубых мужских голосов и мычания скота. Сам же Льюис провел пятерней по своей шевелюре, прежде чем нахлобучить на нее соломенную шляпу с короткими и ровными полями.

Первыми верхом на лошадях показались вожди племени. Осанистые, с живописно развевающимися волосами, на их продолговатых лицах читалась надменность. Это и чувствовалось в шаге животных, на которых они восседали  неспешный, будто они прогуливались, а не опаздывали на важную сделку.

Позади них были попарно запряжены в вожжи еще шестеро коней  те тащили за собой длинный обоз из дюжины повозок, доверху загруженных длиннющими заготовками под рельсы. Объем поменьше того, к которому привык Льюис, но его договорились поставлять дважды в месяц, а не единожды, как до этого.

Если склад на карьере начнет опустевать за раз, это будет слишком заметно, и толстяк вмиг распознает заговор. А до тех пор можно ссылаться на упавшую добычу  пусть за это отчитываются его рудокопы, пусть получат взбучку, лишним не будет. Глядишь, и добыча пойдет бодрее.

Обоз сопровождали еще несколько Укрытых Небом  они шли рядом с запряженными лошадьми и подбадривали их поглаживанием. Один из вождей поднял руку, и процессия замедлилась. Ребята Мелфорда окружили их полукругом в ожидании распоряжений мэра городка.

 Добро пожаловать,  лучезарно улыбнулся Льюис и раскинул ладони в приветствии.

Троица вождей ему сухо кивнула, а четвертый, сидевший на коне чуть поодаль, со впалым подбородком, смахивающий на хорька, заискивающе улыбнулся своими неровными зубами. Мелфорд узнал своего подельника, одного из приближенных толстяка по имени Кватоко, и подмигнул ему. Эллиот тем временем вернулся, держа под ручку девочку-подростка с белокурыми, волнистыми волосами в простом хлопчатом платье и невинно-белых чулках. Та прикрывала свободной ручкой зевающий ротик, а ее ярко-синие, как вечернее небо, глаза смотрели вокруг себя сонно и невпопад.

Самый дородный из троицы  Сияго, Несущий Огонь  разлепил губы и проквакал что-то на дикарском.

 Они рады приветствовать тебя и твое процветающее племя,  перевел Эллиот.

 Я вижу, как они рады,  процедил сквозь натянутую улыбку Льюис. Приняв от своего сподручного Алиссу, он погладил ее по головке и прижал к своему бедру.  Спроси, что их задержало?

Ответила женщина с сеточкой из камушков поверх седых волос.

 Они не хотели мучить своих лошадей, поэтому часто останавливались, чтобы передохнуть.

Третий мужчина с большим лбом тоже что-то прокурлыкал.

 Животные не должны страдать из-за наших прихотей,  транслировал Эллиот, чуточку закатив глаза. Улыбающийся Льюис понимающе покивал им.

 Да, я уже заметил, насколько они любят животных,  пробормотал он.  Кроме них больше ничего не хотят на обмен А их мораль на пожирание мяса случайно не распространяется?..

 Так и спросить?  на всякий случай уточнил переводчик.

 Не вздумай,  ответил Мелфорд.  Дадли!.. Филип!.. Тащите сюда дары!..

Ребята принялись бегом таскать из фургончика бочонки с пивом. Набралось пять.

 Это для нашего общего друга,  пояснил Льюис. Но Сияго неудовлетворенно покачал головой и что-то коротко возразил.

Брови Эллиота от немого изумления поползли вверх.

 Нужно еще пять бочек,  оторопело произнес он.

Улыбка стерлась с лица Мелфорда.

 Они сами, что ли, на него подсели?

Седая женщина брезгливо скривилась, услышав вопрос на их диалекте. Кватоко раскрыл свой жабий рот. Эллиот уловил смысл кваканья и высказал его вслух.

 Это не для них, а для Бу-Жорала. Он просит больше за свои риски.

 Мне-то не жалко,  пробурчал Льюис.  Пока они сами привозят нам сырье Но не ужрется ли этот дурак до смерти?..

Эллиот покачал головой, разделяя его беспокойство.

 Скажи им, что мы через несколько дней самостоятельно завезем остальные бочки. Больше тесгуино у нас пока нет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3