Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Лесной царь файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Иоган Вольфганг фон Гёте
Лесной царь
В оформлении издания использован фрагмент картины Людвига Фердинанда Шнорра фон Карольсфельда «Лесной царь»
© Н.А. Заболоцкий, наследники,2024
© Б.Л. Пастернак, наследники, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Из лирики периода «Бури и натиска»
Майская песня
Перевод А. Фета
Путешественник и поселянка
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
П о с е л я н к а
П у т е ш е с т в е н н и к
Перевод В. Жуковского
Прометей
Отрывок
Перевод К. Бальмонта
Ганимед
Перевод А. Струговщикова
Приветствие духа
Перевод Ф. Тютчева
Зимняя поездка на Гарц
Перевод А. Фета
Орёл и голубка
Перевод В. Жуковского
Земная участь художника
Действие первое
перед восходом солнечным
Художник за своим станком. Он только что поставил на него портрет толстой, дурной собою кокетки.
Х у д о ж н и к
(дотронулся кистью и останавливается)
(Снимает портрет)
(Подходит к окну)
(Ставит на станок картину, представляющую во весь рост Венеру Уранию)
(Он смотрит в комнату, где спят его дети)
Х у д о ж н и к
Ж е н а х у д о ж н и к а
(просыпается)
Х у д о ж н и к
(останавливается ещё на минуту перед своей картиною)
С т а р ш и й с ы н е г о
(вскочил с постели и босой подбегает к нему)
Х у д о ж н и к
С ы н
Х у д о ж н и к
С ы н
Действие второе
Х у д о ж н и к
С ы н
Х у д о ж н и к
(ставит опять на станок отвратительный портрет)
Ж е н а
Господин и госпожа входят.
Г о с п о д и н
Г о с п о ж а
Ж е н а
Г о с п о д и н
Х у д о ж н и к
(К госпоже)
Г о с п о д и н
(смотрит на портрет)
Х у д о ж н и к
(про себя)
Г о с п о д и н
(берет картину из угла)
Х у д о ж н и к
Г о с п о д и н
Г о с п о ж а
(будто бы взглянув на него)
Г о с п о д и н
Ж е н а
(подходит с корзиной на руке и говорит тихонько мужу)
Х у д о ж н и к
Ж е н а
Х у д о ж н и к
Г о с п о д и н
Х у д о ж н и к
Г о с п о д и н
(подходит к станку)
Х у д о ж н и к
(про себя)
М у з а
(невидимая для других, подходит к нему)
Перевод Д. Веневитинова
Апофеоза художника
Театр представляет великолепную картинную галерею. Картины всех школ висят в широких золотых рамах. Много любопытных посетителей. Они ходят взад и вперёд. На одной стороне сидит ученик и списывает картину.
У ч е н и к
(встаёт, кладёт на стул палитру и кисти, а сам становится позади стула)
М а с т е р
(подходит)
У ч е н и к
М а с т е р
(Уходит)
У ч е н и к
(смотря на картину)
Л ю б и т е л ь
(подходит к нему)
У ч е н и к
Л ю б и т е л ь
(отворачивается)
У ч е н и к
(опять садится)
Д р у г о й м а с т е р
(Подходит к нему, смотрит на работу и отворачивается, не сказав ни слова)
У ч е н и к
М а с т е р
У ч е н и к
М а с т е р
У ч е н и к
М а с т е р
У ч е н и к
(Указывая на картину, которую списывает)
М а с т е р
У ч е н и к
М а с т е р
У ч е н и к
М а с т е р
С м о т р и т е л ь г а л е р е и
(подходит к ним)
М а с т е р
У ч е н и к
(Указывает на картину, с которой списывал)
С м о т р и т е л ь
У ч е н и к
С м о т р и т е л ь
П р о д а в е ц
(входит)
(Тут вносят изображение Венеры Урании и ставят на станок)
(Все собираются перед картиной)
П е р в ы й м а с т е р
В т о р о й м а с т е р
У ч е н и к
Л ю б и т е л ь
П р о д а в е ц
С м о т р и т е л ь
(Картину вставляют в раму и вешают)
К н я з ь
(входит в залу и рассматривает картину)
К а з н а ч е й
(Кладёт кошелёк с червонцами на стол и вздыхает)
П р о д а в е ц
К а з н а ч е й
(считая деньги)
Князь стоит перед картиною. Прочие в некотором отдалении. Потолок открывается. Муза, держа художника за руку, является на облаке.
Х у д о ж н и к
М у з а
Х у д о ж н и к
М у з а
Х у д о ж н и к
Перевод Д. Веневитинова
Новая любовь новая жизнь