Все покосились на вошедших.
Отделившись от прочих, к ним подошел рыжеволосый человек лет сорока с палашом на боку.
Какая погода наверху? спросил он приезжего и немного выдвинул свой палаш из ножен.
Погода скверная, а для Макдоннеллов даже омела в этом году не так зелена, как прежде.
Рыжеволосый кивнул и вдвинул клинок в ножны.
Кто вы, сэр? спросил он.
Я Эгмунт Маклафлин.
Я много слышал о вас, в голосе рыжеволосого прозвучало уважение. Что привело вас сюда?
Сэр Сорли хотел меня увидеть.
Тогда поторопитесь. Сэр Сорли при смерти. Вам повезло, что вы его застали.
Он кивнул горбатому слуге и провел гостя в дальний конец подвала, где была еще одна дверь.
Открыв эту дверь, он проговорил:
Эгмунт Маклафлин к сэру Сорли!
С этими словами он пропустил гостя.
За дверью была еще одна комната, гораздо меньше первой.
Здесь было полутемно и душно, в воздухе разливался запах лечебных трав, и еще тот тягостный запах, который сопутствует болезни и приближающейся смерти.
В углу комнаты находилась низкая кровать, в которой полулежал старый человек с обветренным, исполосованным шрамами лицом. Вид у него был больной, и только в глазах еще горели воля и мужество.
Возле больного суетился старый лекарь, рядом с ним стояла знахарка.
Приветствую вас, сэр Сорли Бой Макдоннелл! проговорил гость, подходя к постели. Рад видеть вас в добром здравии.
Ты всегда любил пошутить, Эгмунт, но сейчас твое остроумие не очень уместно. Здравствуй, племянник. Хорошо ли ты добрался?
Сейчас не самое время для вежливости, сэр Сорли. Вы хотели видеть меня и я приехал, этим все сказано. Говорите, что я должен сделать.
Ты сын моей сестры, Маклафлин по имени, но Макдоннелл по крови.
Это так, сэр Сорли.
Значит, честь Макдоннеллов это и твоя честь.
И это правда.
Ты знаешь, что случилось на острове Ратлин?
Какой же ирландец не знает этого? Защитники замка сдались на милость победителей, но подлые англичане вырезали их всех, от мала до велика
Я умираю
Вы еще выкарабкаетесь, сэр!
Не перебивай меня! старик нахмурился. Не перебивай и не спорь со мной! Я умираю и не смогу отомстить этим собакам. Ты должен сделать это за меня.
Я почту это за честь!
Многие из нашего клана готовы принять бремя этой мести, но мой выбор пал на тебя. Во-первых, ты сильный и опытный воин, во-вторых, не все знают о твоем родстве с Макдоннеллами.
Я сделаю что должно, сэр!
Я не сомневаюсь в твоих намерениях, но хватит ли у тебя сил?
Вы знаете мой девиз делай что должно, и будь что будет.
Прекрасный девиз, но я хотел бы умереть, зная, что защитники Ратлина отмщены.
Я сделаю
Подожди! Старик поднял слабую руку. Я дам тебе кое-что, что поможет тебе выполнить задуманное. Я дам тебе оружие, которому нет равных
Вы говорите о том самом клинке, который многие поколения хранится в вашей семье? О том клинке, который получил Томас Лермон от королевы фей?
Именно о нем.
Но я думал, что этот клинок легенда
Не более чем сам Томас-Рифмач, от которого мы, Макдоннеллы, ведем свой род.
Я буду счастлив получить это оружие и выполнить ваш приказ, сэр!
Я надеюсь, что у тебя все получится!
Старик приподнялся в постели и хлопнул в ладоши.
Хотя его хлопок был негромким, тут же в комнате появилась, словно возникла из воздуха, невысокая седая женщина.
Пэтти, обратился к ней старик, принеси мне то, что я тебе поручил.
Женщина взглянула на гостя и сказала:
Ты никак малец Ламии?
Да, леди, она была моей матерью.
Ты очень похож на нее. И ты здорово вырос с тех пор, как я видела тебя последний раз.
Затем она повернулась к старику и проговорила:
Думаешь, он справится?
Если не он, то кто же?
Женщина кивнула и вышла, чтобы через несколько минут вернуться, неся в руках большую арфу.
Вы говорили о клинке, сэр разочарованно протянул гость.
Он знает, о чем говорил! перебила его женщина.
Она поставила арфу на пол и ловким движением разделила ее раму на две части.
Внутри между этими частями обнаружился длинный клинок в ножнах. Женщина вынула клинок и протянула его старику в постели.
Тот вынул клинок из ножен и сказал:
Подойди ко мне, Эгмунт Маклафлин!
Эгмунт подошел к кровати и опустился на одно колено.
Нарекаю тебя своим сыном и наследником. После моей смерти ты станешь таном клана Макдоннелл. Вместе с этим титулом я поручаю тебе месть за предательски убитых членов нашего клана!
С этими словами он коснулся клинком плеча Эгмунта.
Благодарю вас, сэр!
Теперь возьми этот клинок. Он послужит орудием твоей мести.
Эгмунт бережно взял клинок из рук умирающего.
О нем много рассказывают такого, во что трудно поверить.
И это правда. Скоро ты сможешь в этом убедиться. Важнейшее свойство этого клинка в случае крайней опасности он может отвести глаза противнику. Стоит только выписать его концом руну «триктелион», и враг не увидит тебя и твоих соратников
Едва замолкло эхо этих слов, в комнату торопливо вошел рыжеволосый человек.
Сэр, обратился он к умирающему, к таверне приближается отряд английских солдат. Нас кто-то предал.
При этом он покосился на Эгмунта.
Это точно не он, перебил его старик. Я представляю тебе нового главу нашего клана. Сэр Эгмунт мой наследник и станет таном сразу после моей смерти, ждать которой осталось недолго.
Сэр рыжеволосый почтительно поклонился Эгмунту. Как бы то ни было, всем нам нужно бежать, пока не поздно. Все мы успеем уйти по подземному ходу, а вас, сэр, мы вынесем на носилках.
Не нужно. Мне осталось жить совсем недолго, и я хочу умереть, сражаясь.
Но, сэр, вы слишком важны для нас
Я указал вам нового тана и могу уйти, когда пожелаю.
Но вы не в состоянии поднять меч
У меня есть другое оружие! А теперь хватит препираться, выводи всех людей, и в первую очередь нового тана!
Рыжеволосый поклонился старику и повел Эгмунта к потайной двери, скрытой за кроватью.
Вскоре все заговорщики, кроме старого лорда, покинули подземелье по тайному ходу.
В комнате остался только сэр Сорли.
Вдруг рядом с ним появилась седая женщина.
А ты почему не ушла со всеми, Пэтти? строго спросил ее лорд.
Куда же я пойду без своего мужа и господина? Я так долго следовала за тобой, что уже привыкла. И в этот последний путь мы тоже пойдем вместе.
Что ж, коли так подай-ка мне поводья от нашего погребального возка!
Женщина обошла кровать и поднесла мужу концы толстых веревок, вроде тех, какими пользуются церковные звонари.
Прошло несколько минут, и на ведущей в подвал лестнице раздались тяжелые шаги многих людей. Тут же в подвал ввалились полтора десятка солдат во главе с долговязым офицером. Вместе с ними в подвале появился рыжий трактирщик.
Говорю вам, сэр, здесь никого нет! говорил трактирщик, пытаясь остановить офицера.
Никого нет? воскликнул тот и указал на старика в кровати и его жену. А это кто? Домовые?
Это мой престарелый дядюшка, он при смерти дайте ему спокойно умереть!
Я ему еще и помогу! Отправлю его к Богу хорошим пинком!
Офицер подошел ближе к кровати, пригляделся к старику и проговорил:
Дядюшка, говоришь? А на мой непросвещенный взгляд, это закоренелый мятежник Сорли Бой из клана Макдоннеллов!
Вы ошибаетесь, сэр! залепетал трактирщик.
Не унижайся, Билли, перед этой английской собакой! перебил его старик. Ты прав, сынок. Перед тобой Сорли Макдоннелл. Правда, от меня осталась только жалкая тень. Иначе я встретил бы тебя с мечом в руке
Хороший улов! ухмыльнулся офицер. Я давно тебя искал. Но там, где находится Сорли Бой, наверняка можно найти еще десяток бунтовщиков. Где же они?
Ты же видишь здесь никого нет.
Меня учили не верить глазам, когда дело касается ирландских собак. Тем более надежный человек сказал мне, что здесь я найду целую шайку бунтовщиков.
Офицер завертел головой и пошевелил носом, словно принюхиваясь.