Наследие Маозари – 4 - Панежин Евгений страница 3.

Шрифт
Фон

Вот же изверги, интересно, за что они так с ним, подумал я?.. И сосредоточившись на слухе, попытался расслышать, что бубнит мужик тащивший парня

 Наконец-то мы от тебя избавимся Хотели утопить, но так даже лучше Пусть теперь с тобой мучаются столичные франты.

Мы никак не стали прощаться с дружинниками барона. Молча забрали связанного пленника, подняли якорь и продолжили свой путь

 И что ты с ним собрался делать?  поинтересовался я, когда увидел, как Тим с ножом в руках подходит к пленнику.

 Хочу его освободить, конечно же А ты что подумал?  посмотрел на меня удивлённый Тим.

 А ты уверен, что это хорошая идея?  спросил я, задумчиво рассматривая связанного парня.

Его прислонили спиной к фальшборту, и сейчас он настороженно осматривался вокруг. У него были карие глаза и красивое лицо с небольшой россыпью веснушек, а вот его тело было всё усеяно разнообразными шрамами, как будто покрыто узором.

 Тим, прежде чем что-то делать Особенно то, что может причинить вред тебе или твоим близким, нужно перед этим как минимум немножечко подумать,  произнёс я наставительным тоном.  Ты не задумался над тем, почему по телу этого мутного типа можно изучать, какие бывают виды шрамов и какое оружие их оставляет?.. Или над тем, почему куча здоровенных головорезов закутала этого доходягу в верёвки, словно в кокон, перед этим полностью раздев его?.. А ещё зачем-то засунули кляп, и крепко его привязали.

 Господин, может, просто выкинем его за борт, и все дела?  предложил Оркус.

 В принципе, неплохая идея,  немного подумав, произнёс я.

 М-м-м,  замычал пленник, мотая головой, а после посмотрел на меня умоляющим взглядом.

 Что, так хочется жить? Ну ладно Уговорил,  сказал я, почувствовав исходящие от него страх и беспомощность.  Но смотри Ты у нас на испытательном сроке. И если выкинешь какую-нибудь хрень, то сразу отправишься кормить пиров.

 М-м-м,  радостно закивал пленник.

 Давай, Тим, развязывай этого рыжего И прекрати уже пялиться на его член,  раздражённо добавил я.

Глава 3

Как только Тим вынул кляп изо рта рыжего пленника, тот немного откашлялся, и произнёс приятным баритоном:

 Благодарю, друг А у вас не будет водички?.. А то эти островные дикари даже попить мне не давали

 Вообще-то, мы тоже родом с островов,  усмехнувшись, перебил я его.

 Так я о чём и говорю, на островах живут самые честные и порядочные разумные, не то что в Вордхоле,  произнёс он с серьёзным лицом.

 А вот я родом с Вордхола,  как будто бы невзначай рядом произнесла Аланда, рассматривая свой маникюр.

 Не все, конечно И в Вордхоле есть очень много достойных разумных Вот, например, как эта прекрасная госпожа,  кивнул он на Аланду.

 Вот, Оркус, погляди Что означает выражение «переобуваться на ходу»,  хохотнув, пихнул я его локтем в бок.

 Господин, может быть, мы рано вынули кляп?.. Пусть он с ним походит ещё немного,  задумчиво предложил Оркус.

 Ха-ха-ха!.. Да ладно, пускай пока так ходит, но если будет много болтать, тогда обязательно засунем кляп обратно,  сквозь смех произнёс я.  Эй, рыжее чудо, как тебя зовут-то?

 Меня зовут Зорик, мой господин Я пекарь из Вордхола И пеку очень вкусные булочки А если у вас на судне есть мука и дрожжи, то я могу стать вашим коком,  сказал он с серьёзным видом.

 Что ты мне тут лечишь?! Какой ты, нахрен, пекарь?! Типа, ты в пекарне настолько плохо обращаешься с ножом, что постоянно режешься?  кивнул я на его шрамы.

 Бывает,  пожал он плечами.

 Господин, да разве по нему не видно?.. Наверняка он какой-нибудь вор или мошенник Вон, пока мы здесь стоим, он уже десять раз нас осмотрел на наличие того, чего бы стырить,  сказал Оркус.

После слов Оркуса, я почувствовал панику исходящую от парня, и задумчиво произнёс:

 Похоже, ты прав, дружище Эй, слышишь, рыжий прощелыга Сейчас отвечай мне честно А попробуешь соврать, вмиг отправишься за борт Ты когда-нибудь убивал или насиловал?

 Никогда не насиловал А убивал несколько раз, и то, только для того, чтобы спасти свою жизнь,  честно ответил парень.

 Вроде не врёт?  переглянулся я с Оркусом.  Эй, кто-нибудь там!.. Принесите ему какую-нибудь одежду,  распорядился я.  А то трясёт здесь своими рыжими мудями, и смущает моих некоторых бравых воинов,  добавил я, смотря на покрасневшего Тима.

Этим же вечером я со своими ближниками сидели за столом в каюте капитана, и под светом осветительного артефакта очередной раз обговаривали наш маршрут. Из-за множества островов, рифов и мелей выглядел он как замысловатая кривая

 Вот этот остров мы уже прошли, и сейчас мы где-то тут Двигаемся в сторону вот этого острова,  пояснял нам Барук, двигая указательным пальцем по карте.

 Угу Значит, завтра мы уже будем где-то здесь?  спросил Маф, ткнув пальцем в карту.

 Да Если ничего не случится, то завтра на этом месте мы будем ещё до обеда,  кивнул Барук.

 Господин, посмотри Если мы отсюда сделаем небольшой крюк на восток, то подойдём вплотную к берегу материка Ну и проведём там по-быстрому инициацию потомков рода Флави, и всех остальных желающих И некоторых нежелающих Таких, как бывший житель вороньего гнезда, должен же я всё-таки выяснить предел его везучести Ха-ха-ха,  рассмеялся Маф.

 Да, хорошо, давай тогда так и сделаем,  задумчиво кивнул я, смотря на карту.

Что нас ждёт в Вордхоле ещё неизвестно, а тут есть возможность выполнить одно из своих обещаний. Да и Пакун уже надоел своими вопросами о том, когда он уже станет великим магом.

На следующий день после обеда я тренировал покров, когда ко мне подошёл улыбающийся Зорик.

 Моё почтение, господин,  произнёс он с улыбкой.

Когда мы обыскивали корабль, на котором на остров приплыла Аланда, нам удалось найти много хорошей и современной, по местным меркам, одежды. А некоторую нам пришлось снимать с трупов команды корабля и людей Аланды И сейчас Зорик был полностью одет в эту одежду, а ещё у него при себе была абордажная сабля и перевязь с двумя пистолетами.

 Ну нихера ж себе!.. А неплохо ты успел приодеться за сутки,  удивлённо воскликнул я.  Ты же ещё вчера в каком-то рубище ходил А откуда у тебя оружие?.. Ты что, украл его, что ли?  нахмурился я.

 Да как вы обо мне могли такое подумать, господин?!  наигранно возмутился Зорик.  Одежду и оружие мне подарили мои новые друзья.

 М-да, вот же ты проныра!  в восхищении покачал я головой.  Так что ты хотел-то?

 Я тут случайно краем уха услышал Что вы направляетесь в Вордхол, чтобы отыскать торговца, который выкупил принцессу кути,  произнёс он.

 И кто же этот любитель поболтать?  спросил я со злостью.

 А Это были какие-то матросы Я не смог разглядеть их лица,  отмахнулся он, не став сдавать своих информаторов.  Я вот что хочу сказать Я хорошо знаю столицу, и у меня там есть много знакомых Как среди торговцев Вордхола, так и на самом рабском рынке И я мог бы вам помочь с поисками девушки.

 Хм-м И какова цена вопроса?  заинтересовался я.

 Господин, я хочу, чтобы вы взяли меня на службу,  выпалил он.

 И нахрена мне неинициированный вор и мошенник?  спросил я.

 Я завяжу с криминалом, и буду верой и правдой служить вам,  серьёзным тоном сказал он, а в его словах я почувствовал искренность.

 Ну зачем тебе это?  поинтересовался я.

 Я сын вордхольской проститутки. Своего отца я не знаю. Большую часть своей жизни я провёл на улице Я с восьми лет начал лазить по карманам у прохожих, а в семнадцать я с напарниками умыкнули казну одного небольшого островного графства Меня уже многие ищут, и многие хотят убить И я точно знаю, к чему приведёт моя дальнейшая карьера вора И уж лучше я погибну на поле сражений, как воин древнего магического рода, чем как вор, где-нибудь в канаве с перерезанным горлом,  грустно улыбнулся он.

 Ага Ну твоё стремление из уличного воришки выбиться в воины магического рода, мне понятно Ну почему ты решил попроситься на службу именно сейчас и именно ко мне?  спросил я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке