Юноша несколько секунд смотрел вслед девушке, затем взял свои коробки и вошёл в приоткрытые двери храма.
Афина! тепло улыбнулся мастер Хан, завидев ученицу.
Доброе утро, наставник!
Старец внимательно на неё посмотрел.
Афина, с тобой всё в порядке? Ты выглядишь перепуганной.
Случайно столкнулась возле лестницы с разносчиком. Он меня напугал. Афина села на стул.
И это тебя встревожило? приподнял седую бровь магистр. Его раскосые азиатские глаза светились искренним участием.
Не совсем это, призналась девушка. Не знаю, почему, но я, кажется, хотела пройти через главный вход. Мне захотелось пройти мимо всех остальных учеников храма.
А раньше ты этого не хотела, это был не столько вопрос магистра, сколько рассуждение, но девушка всё равно отрицательно покачала головой.
Мне стало интересно, не зная, зачем, уточнила Афина.
Старец утвердительно качнул головой, отвечая каким-то своим мыслям, но через мгновенье ласково улыбнулся.
С днём рождения, девочка! У меня для тебя подарок! он указал рукой на соседний стол.
Лицо девушки тут же прояснилось, она лукаво, по-детски, улыбнулась и подошла к празднично обёрнутой коробке.
Магистр Хан ласково обнял девушку, по-отечески нежно поцеловал в лоб и протянул коробку. Афина с волнением взяла подарок, вскрыла упаковку и застыла, взглянув на содержимое. Это была старая и очень потрёпанная книга. На её обложке выцветшими витиеватыми буквами было написано: «История Древней Греции». Глаза девушки наполнились слезами радости, задыхаясь от восторга и волнения, она едва смогла прошептать:
Как, мастер Хан? Как вы её нашли?
Старец улыбнулся, радуясь произведённому эффекту.
Я нашёл её в коробках, которые привезли из последнего исследованного бункера. Её сочли мусором, я еле успел спасти её. Мне сказали, она и на книгу не похожа, просто хлам.
Да это же настоящее сокровище! с жаром воскликнула Афина. Спасибо! Огромное спасибо, мастер Хан! девушка бросилась обнимать наставника. Это самый лучший подарок за всю мою жизнь.
Я знал, что тебе понравится, моя девочка, с любовью в голосе ответил старик. А теперь давай вернёмся к сортировке. У нас сегодня немало дел. А потом можем полистать твоё сокровище. Мне самому интересно, что там было в Древней Греции.
Афина с улыбкой кивнула, спрятала книгу в свою сумку и убрала её в шкаф. Мыслями она уже наслаждалась прикосновением к древним и сокровенным страницам.
Глава 2
Герцог Карлос де-Гранд размашистым шагом зашёл в зал совета. Собравшиеся уже сидели на своих местах за овальным железным столом. Все звуки мгновенно стихли, разговоры прекратились. Министры повернули головы к правителю.
Добрый день, господа, усаживаясь, проговорил герцог и внимательно осмотрел собравшихся.
Пожалуй, я первый начну заседание. У нас есть экстренный вопрос для обсуждения. В нынешней регулярной экспедиции есть проблема вместо Нормана Гриффита, постоянного врача, отправился Ли Харлан.
Лица всех присутствующих вытянулись от изумления. Только министр здравоохранения Карла Фернандес потупила глаза.
Министр Фернандес, обратился герцог к розовощёкой женщине, что вы можете сказать по этому поводу?
Карла Фернандес сделала глубокий вдох и украдкой оглядела присутствующих все глаза были устремлены на неё. Женщина снова тяжело вздохнула.
Ваше сиятельство, но что я могла поделать? резкий визгливый говор резанул по ушам. Доктор Норман Гриффит заболел, у него жар. Я не могла отправить его в экспедицию в таком состоянии.
Карлос де-Гранд упёрся кулаками в стол.
Значит, надо было оповестить меня об этом! И разве у вас нет замены доктору Гриффиту?
Ох, ваше сиятельство, снова запричитала Карла Фернандес, конечно, есть доктор Марсела Листа. Но она беременна. Не могла же я министр здравоохранения выразительно развела руками.
Карлос де-Гранд побагровел.
И вы не нашли ей замену? его холодный взгляд прожигал женщину насквозь. Карла Фернандес опустила глаза. Значит так, продолжил герцог, по милости министра здравоохранения Фернандес у нас обозначилась серьёзная проблема доктор Харлан связывался с магистром истории мастером Ханом и сообщил, что у них важная находка. К счастью, плохая связь не позволила ему сказать что-то более конкретное. Но если они снова свяжутся герцог выразительно обвёл взглядом присутствующих.
Что представляет собой этот доктор Харлан? спросил министр культуры и социальной защиты Фарлос Эмбердан, самодовольный и самоуверенный нарцисс. Его широкие невыразительные глаза смотрели из-под ярко-розовой чёлки.
Герцог перевёл взгляд на министра здравоохранения. Карла Фернандес снова тяжело вздохнула и заговорила не очень уверенно:
Он отличный терапевт широкого профиля, работает в центральной больнице
Министр Фернандес, чуть не рявкнул герцог, нас интересует, входит ли он в круг элиты Амекиро?
Карла Фернандес снова опустила глаза. Карлос де-Гранд внезапно резко стукнул кулаком по столу так, что почти все члены совета подскочили на своих местах.
Вы позволили отправиться в экспедицию простолюдину? А если они найдут выживших? Вы об этом подумали?
Мы его ликвидируем, как и выживших, неуверенно промямлила министр Фернандес.
А если он успеет или уже успел рассказать что-то магистру Хану?
Ликвидируем и магистра истории? жалобно предложила министр Фернандес.
Карлос де-Гранд смерил её уничижительным взглядом.
А заодно и мою дочь, которая большую часть времени проводит с магистром истории мастером Ханом и могла что-то услышать, так? зло процедил герцог. Итак, продолжил правитель, беря себя в руки, мастер Хан связывался с доктором Харланом вчера утром, я узнал об этом вечером. После чего сразу же связался с главой экспедиции Жаном Этьеном. Связь, действительно, была очень плохая, но я передал ему, что, если ситуация выйдет из-под контроля, он должен разобраться с доктором Харланом ликвидировать, как выражается наша дорогая министр Фернандес. При этих словах герцог прожёг взглядом бедную женщину, которая и так не знала куда деваться.
Значит, проблема решена? спросил министр финансов Людорф Гофман, педантичный немец.
Герцог тяжело вздохнул, проведя рукой по лицу:
Я не смог расслышать ответ Жана Этьена они были рядом с мёртвой зоной, а наши коммуникаторы там, как известно, не принимают сигнал. Я без понятия, понял он меня или нет. Я дополнительно отправил Этьену кодовое сообщение, но не знаю, получил ли он его.
Нужно срочно принять все необходимые меры, герцог! Продумать все возможные варианты, строго проговорил министр Гофман.
Ваше сиятельство, послышался флегматичный голос министра экономики и труда Яниса Эглитиса, разве господин Жан Этьен не имеет соответствующих инструкций для таких ситуаций?
Разумеется, имеет, без особого энтузиазма ответил герцог. Вот только таких ситуаций у нас ещё не было. И Этьен может просто не знать, что доктор Харлан не входит в элиту. Остаётся лишь надеяться, что он это выяснит и примет меры. Но мы не можем удовлетвориться только надеждой. Судя по всему, не все добросовестно выполняют свои обязанности. Герцог снова бросил злобный взгляд на Карлу Фернандес.
Раздался голос начальника полиции министра Виктора Зимина, худощавого, надменного русского:
Значит, я соберу своих ребят, и мы всё порешаем, характерная манерность речи Зимина всегда раздражала герцога.
Министр Зимин, скривился герцог, мне нужно, чтобы вы не ребят собрали и что-то порешали. Нужно продумать план действий, установить наблюдение за магистром Ханом и моей дочерью. Также необходимо, чтобы о прибытии экспедиции мы узнали первые. Особенно, я хочу быть в курсе, если что-то изменится. Всё время контролируйте связь, вдруг Этьен свяжется с нами.