– Добро пожаловать, мистрис Дженифер! – сказал лакей.
– Спасибо! – Она ласково сжала плечо слуги, но тот вежливо отступил на шаг. Девушка побежала на лужайку, окруженную кустами сирени, все еще влажными от утренней росы.
Она притянула к себе цветущие ветки, вдыхая их нежный аромат.
Ее горничная, покинувшая вагон куда более степенным образом, поспешила следом.
– Мистрис Дженифер! – воскликнула она. – Осторожнее! Вы промочите платье… – Горничная остановилась. – Ох, милая, да вы уже промокли!
– Как хорошо, что это тебя зовут Пруденс [Пруденс (англ.) – благоразумие, осмотрительность. (Здесь и далее примеч. пер.)], а не меня! – Рассмеявшись, девушка взглянула на мокрое платье и подбежала к горничной. – Прости свою ветреную птичку, пожалуйста, и тогда я постараюсь никогда не быть упрямой ослицей!
Пруденс в ответ лишь поджала губы.
Несмотря на одинаково строгие, чопорные черные платья с белой отделкой, молодая женщина и ее старшая костлявая подруга, казалось, принадлежали к разным расам. Дженифер была высокой, тонкой, как тростинка – но с пышной грудью, с быстрыми, энергичными движениями. Капюшон ее дорожного плаща упал на спину, открыв янтарного цвета косы. Большие зеленые глаза окружали густые ресницы, темные брови выгибались дугами; нос девушки был чуть вздернут, а полные мягкие губы контрастировали с четко очерченным подбородком и скулами.
– Я лишь ваша смиренная прислуга и компаньонка, – сказала Пруденс, склоняя голову, – и я давно служу сэру Мэлэчи и его супруге, которые ожидают, что я буду присматривать за вами должным образом. Моя обязанность – научить вас достойно вести себя.
– Я тебе весьма признательна, – сообщила Дженифер и торопливо добавила: – Теперь я действительно чувствую, что здесь – мой дом. Ты знаешь, как мне не хватало всего этого там, в Лондоне – и моря, и холмов… те долгие недели в Брэдфорде… – Она заторопилась, слова запрыгали, как горошины. – Эти годы, эта вечность среди пыли и копоти, дымного воздуха и грохочущих машин, и эти рабочие, шаркающие ногами, и невеселые дети со сморщенными личиками, стоящие у ткацких станков… и богатей, такие самодовольные…
– Поосторожнее, дитя, – перебила ее Пруденс. – Не говори ничего дурного о прогрессе.
– Извини. Я забыла. Да ведь и в Лидсе я видела то же самое. – Грустное выражение исчезло с лица Дженифер. Девушка повернулась так стремительно, что ее юбка обернулась вокруг ног, раскинула руки и воскликнула: – Здесь все так чудесно! Каждый лепесток светится, словно фонарик, паук ловит бриллианты в свою паутину, малиновка проносится, как метеор… – Она, пританцовывая, помчалась от кустов к деревьям, потом к цветочным клумбам, распевая на ходу:
Усталый век, И гневный век, Дождями исхлестан он. Но мрак уйдет, И солнце взойдет, Станет мир, как зеленый газон. Динь‑дон, динь‑дон, колокольчик звенит. Нас с подругой лес зеленый манит.
– Потише, мистрис! Это уж слишком большая вольность! – предостерегла ее Пруденс. Но Дженифер не слышала слов компаньонки.
Пчелки, деревья, Табор цыган – Все веселятся с нами. Птицы поют, Ручьи бегут, Мир они хором славят. Динь‑дон, динь‑дон, колокольчик звенит. Нас с подругой лес зеленый манит.
– Ей ведь всего семнадцать, – пояснила Пруденс, обращаясь к небу, и попыталась догнать девушку, не сбиваясь при этом на бег. – И старшие должны следить за тем, чтобы сатана не подсунул ей аппетитную приманку.
Ветерок принес Ароматы роз, В небе жаворонок парит. Позвольте ж девице Гулять без опаски, Ведь в мире любовь царит. Динь‑дон, динь‑дон…
Резкое пыхтение заглушило голос девушки.