– Спасибо, что поставили их в сторону, – поблагодарил я. – Я, правда, просил капитана, но…
– Надо бы уладить один вопросик, мистер Карсон, – сказал тот же рабочий. – Как насчет транспортировки и хранения?
– В смысле? Что-то я вас не пойму.
– В смысле оплаты. Мои ребята работают не за просто так.
– Вы бригадир?
– Точно. Фамилия Рейли.
– И сколько с меня?
Рейли залез в задний карман комбинезона и вытащил листок бумаги. Он внимательно просмотрел его, как будто проверяя правильность подсчетов.
– Получается четыреста двадцать семь кредиток, – сказал он, – но, пожалуй, хватит и четырехсот.
– Вы, наверное, ошиблись, – проговорил я, стараясь сдержать гнев. Вы всего-то и сделали, что сгрузили ящики с корабля и доставили их сюда, а хранятся они здесь не больше часа.
Рейли печально покачал головой.
– Извините, но у нас такие расценки. Если вы не заплатите, мы не выдадим вам груз. Никуда не денешься, правила.
– Что за чушь! – воскликнул я. – Ну и шуточки у вас!
– Мистер, – сказал бригадир, – а шутить никто и не собирался.
Четырехсот кредиток у меня не было, да если бы и были, я бы все равно не стал их выкладывать. Однако с бригадиром и двумя дюжими грузчиками мне явно было не справиться.
– Разберемся, – пробормотал я, пытаясь сохранить лицо и не имея ни малейшего представления о том, как мне быть. Они приперли меня к стенке, вернее, не они, а Максуэлл Питер Белл.
– Так что давайте-ка, мистер, – заключил Рейли, – гоните монету.
Конечно, можно было бы потребовать разъяснений от Белла, но он наверняка именно на это и рассчитывал. Он ожидал, что я приду к нему, и если я покаюсь, приму предложенные деньги и соглашусь работать на Кладбище, то все моментально будет улажено. Однако ничего подобного я делать не собирался.
– За моей спиной раздался голос Синтии:
– Флетчер, они вот-вот кинутся на вас!
Повернув голову, я увидел в дверном проеме новые фигуры в комбинезонах.
– Ничуть не бывало, – возразил Рейли. – Хотя вашего приятеля надо бы проучить: в другой раз поостережется указывать землянам, что им делать.
Внезапно послышался слабый, приглушенный звук. Похоже, из всех присутствующих один лишь я понял, что он означал, – это заскрежетал выдираемый из дерева гвоздь.
Рейли и его подручные обернулись.
– А ну, Элмер! – завопил я. – Задай им жару!
Большой ящик словно взорвался. Верхняя крышка разлетелась в щепы, и из ящика, выпрямляясь во весь рост, поднялся Элмер.
Он перемахнул через борт и, надо отметить, вышло у него это довольно грациозно.
– Что случилось, Флетч?
– Разберись с ними, Элмер, – приказал я. – Но не убивай, а так, изувечь немножко.
Робот сделал шаг вперед. Рейли с грузчиками отшатнулись.
– Я их не трону, – пообещал Элмер. – Просто выгоню, и все. А кто это с тобой, Флетч?
– Синтия, – ответил я. – Она составит нам компанию.
– Правда? – спросила Синтия.
– Эй, Карсон, – крикнул Рейли, – не стоит нам угрожать…
– Марш отсюда! – бросил Элмер, делая шаг по направлению к нему и отводя руку для замаха. Грузчики мигом выскочили за дверь.
– Ну нет! – воскликнул Элмер и рванулся следом. Дверь уже готова была захлопнуться, но он просунул руку в щель, напрягся, и дверь снова оказалась открытой. Потом он ударил в нее плечом. Дверь сорвалась с петель.
– Так-то лучше, – проговорил Элмер. – Теперь дверь не закроется. Они ведь хотели нас тут запереть, Будь добр, Флетч, объясни, что происходит?
– Мы пришлись не по нраву Максуэллу Питеру Беллу, – сказал я. – Давай займемся Бронко. Чем скорее мы отсюда уберемся…
– Мне нужно добраться до машины, – проговорила Синтия. – Там припасы и моя одежда.
– Припасы? – переспросил я.