Предстоящее событие вызвало среди низшего сословия невиданное доселе оживление; в каждом углу дома велись оживленные обсуждения, которые при виде Огомоора мгновенно прекращались. Когда печальные мысли на время отпускали управляющего из цепких объятий, он искренне удивлялся, насколько быстро плохие новости способны распространяться по свету.
Повернув за угол, он обнаружил себя перед массивной дверью, ведущей в кабинет хозяина. У дверей стояла пара охранников - здоровенных представителей расы йюзземов, вооруженных до зубов. Они высокомерно поприветствовали своего формального начальника; складывалось впечатление, будто охранники уже видели его либо уволенным, либо в гробу. Немного помявшись, Огомоор доложил о своем прибытии через комлинк. Может, сегодня пронесет, подумал он и шагнул внутрь.
Боссбан Соергг представлял собой апатичное грузное существо с серой кожей. Огомоор подумал, что привлекательным его может найти только другой представитель хаттов. Хозяин сидел спиной к двери, рассматривая в огромном поляризующем окне тот прекрасный вид, который открывался на нижний район Куипернама. Неподалеку сидели три наложницы, играющие в бако. К величайшему для себя изумлению Огомоор отметил, что сегодня женщины были без цепей. Одна из них была человеком, другая - брогункой; принадлежность же третьей Огомоор определить не решался. Что боссбан Соергг вытворял со своими наложницами, управляющий не мог себе представить даже в самом диковинном сне. Когда брогунка посмотрела на него всеми четырьмя печальными глазами, Огомоор понял, что хозяин находится в состоянии глубокого мопака.
Наконец Соергг оторвал взгляд от окна, развернулся и посмотрел на вошедшего. Небольшой автоматизированный дроид-помощник, поймав движение хозяина, поспешил ему навстречу; в обязанности аппарата входила очистка апартаментов от вязкой слизи и нечистот, которые оставлял за собой хатт. Сложив руки на своем необъятном брюхе, хозяин сердито сверкнул водянистыми глазами.
– Так, значит, ты потерпел фиаско.
– Нет, не я, о всемогущий, - Огомоор поклонился настолько низко, что в нос ударил запах едкой слизи, которая еще не была убрана хитроумным помощником. - Я нанимал самых лучших людей, собирая рекомендации от признанных знатоков. Судя по всему, ответственность за данную неудачу следует возложить на наших осведомителей… Но они уже понесли свое наказание, клянусь вам честью. Что же касается меня, то я, как и раньше, остаюсь скромным исполнителем вашей всемилостивой воли.
– Фр-р-р! - оказавшись прямо перед лицом своего повелителя, Огомоор не успел уклониться в сторону…
Говоря по правде, подобное поведение со стороны слуги было бы расценено как великое неповиновение… Короче говоря, Огомоору пришлось выдержать атаку зловонной отрыжки Соергга, которая пронеслась по комнате, словно шлейф с мусороперерабатывающего завода. К счастью, последующие проявления диспепсии хатта оказались не столь демонстративными, и управляющий заметно расслабился. Выждав длительную паузу, хозяин медленно произнес:
– Возможно, в данном происшествии вообще нет ничьей вины, верно?
Последнее высказывание было столь откровенным и нетипичным для хатта, что Огомоор мгновенно ощутил тревогу: судя по всему, ему готовили хитрую ловушку. Но ради того, чтобы разобраться в данной ситуации более подробно, управляющий все же задал вопрос:
– Разве такое возможно, о великий, чтобы за провалом целой операции не стояла вина ни единого человека?
Хатт неопределенно махнул рукой.
– Те глупцы, которые потерпели полное фиаско, говорили с самого начала, что им предстоит иметь дело с одним-единственным джедаем, которого повсеместно сопровождает верный падаван.