– М...к! – рявкнул он, хватая Баума за руку. – Смотри, ты забыл выключить фары!
Баум нагнулся в свою очередь. Зрелище показалось ему красивым, и он засмеялся.
– Гореть будет недолго, – успокоил он Фредди.
Они прислушались, и им показалось, что до них доносятся крики. Как будто они шли из потустороннего мира.
– Коридорчик в фургоне не сразу заполнится водой, – объяснил Баум, – значит, наши дружки успеют помолиться.
Потянувшись, он глубоко вдохнул влажный воздух. На стройке пахло гнилым деревом.
* * *
– Хочешь сигарету, Франк? – спросила Лиза.
Утвердительно кивнув, он вытянул ноги под столом.
– Куда они сбросят машину? – спросил он.
– Не беспокойся, – поспешил ответить Паоло, – мы специально нашли для этого одно местечко. Еще восемь дней тому назад. Пока фургон выловят, много воды утечет под мостом!
Он засмеялся, но его радость была наигранной, и никто в ответ не улыбнулся. Лиза зажгла сигарету и протянула ее Франку. Гесслер чувствовал в каждом жесте Лизы ее любовь к беглецу.
– Как они действовали? – продолжал Франк. – В машине я так ничего и не понял.
Гесслер взял на себя труд дать ему необходимые объяснения. Ему надо было выйти из трусливого оцепенения. Он должен был действовать, бороться...
– Тюремный фургон должен был поехать по Эльбтуннелю. Там лифт спускает автомобили.
– Действительно, я почувствовал это.
– Два наших человека, переодетые полицейскими, вошли в лифт вместе с фургоном.
– Один из них – Фредди, – с гордостью уточнил Паоло, как будто подвиг его друга бросал отблеск славы и на него.
– Во время подъема, – продолжал Гесслер, – они нейтрализовали шофера и сопровождающего охранника.
– Не пойман – не вор, – обрадовался Паоло. – Если что и обнаружится, пройдет несколько часов, прежде чем поднимут тревогу.
Франк оценил простоту и эффективность плана. Это была хорошая работа.
– А что дальше в программе? – спросил он.
Вопрос был обращен к Гесслеру.
– В половине восьмого одно грузовое судно поднимется вверх по реке, держа курс на Данию. Вы все отправитесь на нем.
Лиза открыла чемодан.
– Здесь форма твоего размера и фальшивые документы.
Франк задумчиво посмотрел на тряпье.
– А если в тот момент, когда мы должны будем подняться на борт, здесь будет облава? – спросил он.
– И это предусмотрено! – с гордостью ответил Паоло.
– Да, – сказала Лиза, – нас спрячут в большой ящик. Он стоит на грузовом причале этого склада.
Паоло кивнул в сторону Вальтера.
– Он и его дружок загрузят нас четверых на борт этой лоханки с помощью крана. Забавно, не правда ли?
До этого Франк только едва взглянул на Вальтера.
– Что это за типы? – спросил он.
– Специалисты. И поверь мне, они разбираются в подобных делах. Они не болтают, а действуют. Впрочем, ты и сам мог убедиться в этом.
– А где вы откопали этих специалистов? – продолжал настаивать Франк.
– Их нашел нам мэтр Гесслер, – объяснила Лиза.
Франк слегка поклонился своему адвокату.
– Ну что же, мэтр, – пошутил он, – странные у вас знакомства.
– Такая уж у меня работа, – возразил Гесслер. – Недавно я защищал одного авторитета в преступном мире. К нему-то я и направил Лизу.
Франк вздрогнул, услышав, как Гесслер произнес имя Лизы. Присвистнув сквозь зубы, он по очереди посмотрел на Лизу и адвоката, затем внезапно бросил:
– Спасибо, мэтр.
И добавил, широко улыбнувшись:
– Вы здорово скрывали вашу настоящую игру!
– Такая уж у него работа, – сказал Паоло.
– Вы казались еще более суровым, чем мои тюремщики, – подтвердил Франк, не спуская с Гесслера глаз. – Вот уж не мог подумать, что вы поможете мне бежать.
Воцарилась тишина. Подойдя к Франку сзади, Лиза обняла его обеими руками за шею.
– Я не хотела, чтобы тебя о чем-нибудь предупреждали. Ведь ты мог впасть в отчаяние, если бы все сорвалось.
– Понимаешь ли, – пояснил Паоло, – нужно было ждать удобного случая. Твой перевод в другую тюрьму – это просто Провидение!
Гесслер застегнул пиджак.
– Желаю, чтобы Провидение сопровождало вас по меньшей мере до Копенгагена, – сказал он. – А теперь я вас оставлю, мне не стоит здесь задерживаться. Главное – будьте готовы к половине восьмого. Корабль не сможет ждать вас, потому что таможня закрывается именно в это время.
Он достал из кармана перчатки из черной кожи и, надевая их, неотрывно глядел на парочку. Затем прибавил:
– Конечно, капитан корабля в курсе. Желаю успеха!
– Эй! Так не положено говорить, – запротестовал Паоло.
– Извините меня.
Франк встал.
– А вы не боитесь, что легавые станут приставать к вам с вопросами?
– Может возникнуть и такое, – сказал Гесслер.
Они взглянули друг на друга как два незнакомых человека, которым предстоит заключить между собой соглашение.
– Спасибо за все, мэтр, – прошептал Франк, протягивая ему руки в наручниках.
Гесслер поспешно пожал руки Франка и повернулся к молодой женщине. Он увидел, что она плачет, и ощутил странный ожог в глубине горла.
– Месье Гесслер, – пролепетала Лиза.
Больше она ничего не могла вымолвить. Он сделал ей жест, что не стоит продолжать: все и так ясно.
– Как вы называете во Франции такие растения, очень красивые, с как бы вырезанными листьями? – спросил он.
– Филодендроны, – прошептала Лиза.
Гесслер кивнул.
– У нас дома есть одно такое великолепное растение. Каждый год оно приносит по четыре листа и скоро займет всю квартиру.
Его фраза прозвучала как шифрованное послание. Ее тайный смысл остался непонятен Паоло и Франку. Адвокат взял безжизненную руку Лизы и поднес к своим губам. Затем выпустил ее и вышел не оборачиваясь.
– Он мог бы попрощаться и со мной, – сказал Паоло, – ведь я тоже человек.
Потом, повернувшись к Лизе, он спросил ее раздраженным голосом:
– Что он там наплел тебе с этими филодендронами?
Она не ответила. Франк, затянувшись сигаретой, выпустил голубоватый дым.
– Извините мою прямоту, – продолжил Паоло, – но мне очень не понравился этот парень. Нехорошо как-то чувствовать неприязнь к людям, сделавшим тебе добро, вы не находите?
Не получив никакого ответа, он попытался было обрушиться на Варнера, намереваясь что-то сказать ему, что было довольно тяжело, учитывая то, что он не знал по-немецки ни одного слова.
Немец в ответ только любезно улыбался.
– Если бы ты не был таким мудаком, ты бы научился французскому! – сказал ему Паоло.
Улыбка Варнера стала еще шире.
* * *
– Франк, любовь моя!
Он поднял голову. Конечно, Лиза и раньше говорила ему нежные слова, но никогда не употребляла слово "любовь". Однажды он сказал ей об этом, и она попыталась с трудом объясниться. По ее мнению, "любовь" – это ядовитое, отравленное слово, и она боялась его.
– В какой-то момент я даже смирилась, что мы никогда больше не увидимся, Франк. Как ты считаешь, я изменилась?
Его тяжелый взгляд, в котором было что-то вызывающее, испугал ее.
– Странно представлять себе людей, когда ты не видишь их целых пять лет, – в конце концов пробормотал он.
Паоло почувствовал себя лишним.
– Что они там возятся с этим фургоном! – сказал он, направляясь к складу. – Пойдем посмотрим? – предложил он Варнеру. Но поскольку тот не двигался, Паоло спросил: – Скажите-ка, Лиза, как по-немецки: "Пойдем-ка, корешок!"?
Лиза перевела Варнеру слова Паоло, и оба мужчины вышли. Оставшись наедине с Франком, вместо облегчения она ощутила смутную тревогу.
– Какой же ты представлял меня? – спросила молодая женщина.
– Именно такой, какая ты есть, – твердо сказал Франк, – это-то меня и удивляет. Ты слишком совпадаешь с тем образом, который я создал сам себе.