— Знаем. И знаем, что это долгий путь. И пусть там нет кучи убийств, но убивать все же придется.
— Думаю, во время войны для нас не будет проблемой найти двух пожирателей и убить их.
— И это мне говоришь ты… — пораженно качал головой Сириус.
— Напоминаю: за мной вообще-то охотился Волдеморт. И да… Лили Эванс согласилась стать моей женой?
Сириус засмеялся, откинув назад голову:
— То есть тебя больше всего волнует именно это?
— Ну да. Обычно она меня посылает.
— Мы в этом году несколько поумерили свою тягу к розыгрышам, — объяснил Сириус, — и начали открыто воевать со слизеринцами, которые вставали на сторону пожирателей. А Лили, как ты понимаешь, была одной из их целей.
— И я ее спасал.
— Технически — мы ее спасали, но потом ты настоял, что ей нужна постоянная охрана… После череды ссор год закончился, но за лето Лили осознала, насколько ты шикарен, и вы начали встречаться буквально с первого сентября.
— Замечательно. Теперь, мой мохнатый друг, рассказывай, почему мои родители были против?
— Потому что она не блещет огромной магической силой.
— И?
— И Карлус все пытался прощупать — любишь ли ты ее, или это просто легкий бред… Ты вспылил, отказался от наследования, и стал жить в домике в Годриковой Впадине.
— Верх идиотизма. Но ведь есть способ исправить и это?
— Поищем, — пожал плечами Блэк.
========== Глава 5. Наследник рода Блэк. ==========
В тот же день после отбоя Сириус тихо крался по коридорам школы. В руке была карта Мародеров, а вот мантию он у Джима не брал. И хотя друг знал о намечающемся приключении, он также знал и о своей неспособности составить ему компанию. Местом паломничества Сириуса был один из туалетов школы, которым крайне редко пользовались. Расположенный относительно недалеко от башни Гриффиндора, это было небольшое помещение с тремя кабинками, мраморными раковинами, оставшимися после ремонта школьных туалетов только чудом, и — самое неприятное — с огромным зеркалом во всю стену, которое имело привычку показывать смотрящегося в него человека старым, или больным, или горящим в огне… В общем, это было зеркало с извращенным чувством юмора. А ввиду огромного количества туалетов на просторах школы, этим пользовались редко. Чуть чаще, чем туалетом плаксы Миртл, но тот туалет не подходил Сириусу ввиду болтливости привидения.
Он осторожно проскользнул в дверь, зеркало напротив входа услужливо показало его, тонущего в воде: стеклянный взгляд, цепочка пузырей изо рта, синеватый оттенок разом опухшего лица. “Неужели я буду таким страшным, если утону,” — удивленно подумал Сириус, но сразу помотал головой и направился к дальней кабинке. Там он выложил в сливной бачок округлый камушек синего цвета — вторая часть артефакта. Третья часть — совсем маленький камень со сквозной дырочкой в центре, остался у него в руках. Сириус достал из кармана булавку, уколол палец и мазнул капелькой крови камушек. Миг — и кабинка в Хогвартсе пуста.
Он перенесся в Блэк-мэнор. Огромное поместье Блэков, в отличие от многих аристократических домов, выглядело весьма парадно. Не было узких окон и темных коридоров — дом был просторен и светел. Гости в нем бывали редко, и это были лишь приближенные к семье маги. А сейчас в мэноре жил лишь один человек. Лорд Арктурус Блэк единолично владел всем этим пространством, пока два его сына занимали другие дома.
В доме было несколько библиотек, но только одна из них была по-настоящему огромна. Она занимала несколько комнат и стеллажи в ней тянулись от пола и до потолка, а у окон стояли удобные кресла, диваны, по проходам были расставлены письменные столы. В дальнем углу библиотеки тихо шумел фонтан — причудливое сооружение, где посреди чаши-озера стоял островок с водяной мельницей и маленьким каменным водопадом. Данный фонтан создавал уют — под тихий шепот воды в лопастях мельницы было особенно приятно читать. Но Сириуса этот фонтан интересовал только тем, что на его дне лежала первая часть артефакта.
Он торопливо прятал камушек в небольшой мешочек, который он носил на шее — боялся выронить из кармана некоторые ценные вещички. И уже в предвкушении улыбался: он планировал пару часов посвятить поискам некоторых книг, которые понадобятся ему для дальнейший действий. Но тут из-за полки вышел крайне довольный Арктурус, а Сириус пораженно остолбенел у фонтана.
— Расслабься. Я еще с утра подумал, что ты мог бы сегодня прийти. И твой камушек в фонтане тоже нашел. Кстати, в твоем возрасте я тоже этим фонтаном пользовался именно с этой же целью.
Сириус пораженно-облегченно вздохнул:
— То есть приходить сюда и рыться в поисках литературы могу сколько душе угодно?
— Можешь, — усмехнулся дед, — Но сначала пойдем, поговорим.
Арктурус пошел к своему любимому креслу. Там, как часто бывало и раньше, стояло «гостевое» кресло — уже не столь троноподобное, обитое холодным на ощупь атласом, и, что уж юлить, не столь удобное. Арктурус привычно уселся в правое, а после с интересом уставился на внука. Сириус же встал в нерешительности. Он знал, что значит это место для деда. Это было место для совещаний, заговоров и миссий по спасению. И даже Орион — прямой наследник деда — не спешил занимать пустующее место советника семьи. Но Сириус как-то внезапно для самого себя понял, что именно этого он и хотел долгие годы. Быть частью семьи в том ее воплощении, о котором рассказывал дед.
Сириус обошел атласное кресло и сел в левое, с наслаждением откидываясь на мягкую спинку.
— Дипси! — позвал он главного домового эльфа мэнора, — Принеси кофе и огневиски.
Дед, улыбаясь, кивнул домовику. Он откинулся на спинку, вытягивая ноги в домашних тапочках, и сказал всего одно слово:
— Начинай.
— Ммм… Что начинать?
— Не знаю. Но я ни за что не поверю, что это ты без постороннего вмешательства удивил моего сына приличным внешним видом, согласился на мои условия, а потом еще и пришел в библиотеку в первый же учебный день и теперь сидишь тут и в наглую требуешь у домовика виски.
— Если я скажу, что я умер и воскрес, то ты тоже поверишь в это без уточнений?
— Мы же не маглы. Да, это явно не является чем-то частым. Но в семейных хрониках есть запись о том как один Блэк в один день поменял практически все в нашей семье, потому что когда-то прожил крайне неспокойную жизнь и ему даровали шанс спасти род. Стало быть, и ты тоже стал свидетелем угасания рода. Не сказать, что я удивлен. Ни Вальбурге, ни Друэлле не удалось воспитать из вас по-настоящему… Блэков. Не смотря на все старания моих сыновей и Альфарда, вы все равно каждый по себе.
— Да, я умер и со мной род был прерван.
— Не рассказывай мне подробностей. Я так думаю, что Касси прилетела сюда именно поэтому — ваша связь выкинула очередной финт. А ты, стало быть, рассказал все в подробностях и ей, и ее подруге, и Джиму с Ремусом.
— Да.
— Время не любит, когда с ним играют столь грубо, поэтому мне будешь рассказывать лишь по мере необходимости.
— К слову, я и сам почти ничего не знаю… меня кидало и бросало.
— Понятно. А теперь ты, значит, готовишься все контролировать.
— Да.
— И отпрыск Дореи, разумеется, с тобой.
— Конечно.
— Ну тогда может и выкрутимся. Что тебе нужно от меня?
— Во-первых, научи меня. Я имею в виду — научи управляться со всем этим. Мэнор, родовые обряды, все эти правила.
— Орион так и не просил меня об этом, но, думаю, он не будет против отделаться от подобной чести. Слишком любит свои цифры. Коммерсант, а не волшебник.
— И… сними ограничители.
Арктурус устало прикрыл глаза:
— Все-таки узнал.
— Мне буквально сама Судьба об этом сказала
— Как ни странно, но сегодня как раз подходящий день. Но только нужно делать ближе к рассвету.
— Мне нужно найти несколько книг, которыми Мерлин знает сколько лет не пользовались.
— Книга родовых даров… — сразу догадался Арктурус.