Нефритовый подарок - Дикси Браунинг страница 10.

Шрифт
Фон

— Я думал, малыши боятся громких звуков.

— Детей учат бояться. Страх воспитывают. Я же не собираюсь этого делать.

— Софи, что ты говоришь! — возразил ей Джо. Он принес стул из гостиной и устроился в детской рядом с Софи, проводившей теперь большую часть времени в комнате дочери. По молчаливому обоюдному согласию их разговор больше не касался нефритовой коллекции. — Опасность может поджидать где угодно, и ребенок должен знать об этом.

— Сколько людей ежегодно погибает от удара молнии?

Джо задумался.

— Сдаюсь. Сколько?

— Не много. И большинство из них во время игры в гольф. Мне нужно будет убедить мою дочь не играть в гольф, и тогда с ней все будет в порядке.

— Ты серьезно?

— Я много читала о природных явлениях, представляющих опасность для человека. Знаешь, сколько людей умирает от укусов змей?

— Ты ведь не станешь рассказывать мне о змеях?

— Почему же? Я могу рассказать тебе о змеях, о собаках, кошках, птицах и…

— Господи, как много ты знаешь! Ты заслужила пирожок.

— Кстати, о пирожках. Не пора ли обедать?

— Мы только что позавтракали.

— Неужели? Я умираю от голода.

Джо чувствовал, как под влиянием новой обстановки меняется его состояние. Созерцая женщину с ребенком, даже самый стойкий мужчина начинает поиски своей собственной женщины, а найдя ее, вьет гнездышко для нее и их потомства. Но с Джо такого не должно было произойти даже в отдаленном будущем.

Ни один гороскоп подобного не предвещал.

Они ели бутерброды с помидорами, и Джо поймал себя на том, что с удовольствием наблюдает за Софи. Ему было интересно, что она нашла в Дэвисе? Чем привлекла его она, было совершенно ясно. Скрыть это было нельзя. Крупная блондинка с приятной открытой улыбкой, в глазах которой светились чистота и честность.

Глядя на ее красивое тело, любой мужчина мог думать только о долгих ночах любви и наслаждения.

Она выглядела соблазнительной даже в пору беременности. И сейчас Джо был вынужден несколько раз в день напоминать себе, что он в этом доме с определенной целью, а вовсе не из-за женщины.

За окном лил дождь. Джо захотел позвонить бабушке, но, вспомнив последний разговор с ней, передумал. Бабушка была в таком унынии и настолько пала духом, что даже ему передалось это состояние.

Сам Джо в депрессию впадал крайне редко, хотя оптимистом его тоже нельзя было назвать. За прошедшие годы он просто научился не впадать в крайности. Донна называла это оборонительным механизмом.

Он же говорил, что каждому следует заниматься своим собственным делом.

Дождь не кончался, и они продолжали сидеть в детской. Малышка Айрис спала. Софи хотела разбудить ее и проверить, все ли с ней в порядке, но Джо отговорил ее. Он взял колоду карт, найденную в ящике кухонного стола, и предложил перейти в гостиную.

Они сели за кофейный столик друг против друга. Софи, скрестив ноги, расположилась на полу, а Джо устроился на диване. Может быть, с его стороны было не вполне прилично занимать такое удобное место, но боли в спине давали о себе знать. Они отчасти стали причиной его преждевременного ухода со службы.

— Игра называется «Бридж медового месяца», — сказал Джо, тасуя карты.

Удивившись столь необычному названию, Софи взяла карты. Они играли, смеясь и шутя. Джо не позволял себе никаких грубостей: Софи напоминала ему чем-то его бабушку. А та умела одернуть его за вольность в присутствии женщины.

О коллекции не было сказано ни слова.

Без четверти пять зазвонил телефон. Джо взглянул на часы, подумав, что за игрой прошел почти весь день и хорошо бы все-таки позвонить бабушке.

— Не поднимайся. Там же есть автоответчик.

— Какой автоответчик?! — удивилась Софи, спеша в холл к телефону.

Глядя ей вслед, Джо решил, что перед отъездом нужно перенести телефон поближе к ее кровати.

— Ваза? — задохнувшись, спросила Софи. — Нет, я еще не продала ее.

Комнату осветил всполох молнии. Джо подошел к Софи:

— Повесь трубку.

— Она… изумрудного цвета… Да, у меня есть несколько других вещей, на которые стоит посмотреть… Да, я могла бы это сделать.

— Софи, повесь трубку! — прошипел Джо.

— Вы сворачиваете со сто пятьдесят восьмого шоссе у местечка Смит-Гроув, проезжаете еще немного и слева увидите знак…

Джо выхватил у Софи трубку и повесил ее.

— Первая заповедь собственной безопасности: никогда не давай свой адрес незнакомцу. Даже не разговаривай с ним! Если он снова позвонит, не поднимай трубку. Тебе понятно? Если этот человек заинтересован, он сам найдет дорогу.

А уж если он здесь появится, то Джо объяснит ему как следует, что ничего не продается.

— Ты не имеешь права!..

— Имею. Во-первых, опасно пользоваться телефоном во время грозы.

— Я тебе сказала, что не…

— А во-вторых, черт возьми, ты продаешь чужую вещь.

Софи задохнулась от злости. В ее глазах сверкал огонь.

— Все эти вещи были мне подарены. Они мои, и я не собираюсь их просто так отдавать только потому, что мой жених оказался негодяем и свадьба не состоялась.

— Так ты жалеешь, что не вышла за него замуж?

— Я этого не говорила.

— Айрис от него, да?

— Этого я тоже не говорила! — Софи злилась. Она обиделась. И поделом, подумал Джо.

Телефон вновь зазвонил. Софи протянула руку к трубке, но Джо остановил ее. Он взял ее за плечи и держал до тех пор, пока телефон не замолчал.

— Софи, — тихо произнес он, — перестань. — Она размякла в его руках, как будто решила сдаться. Но Джо понимал, что одержать победу над этой женщиной совсем не просто. — Нам нужно поговорить.

Телефон зазвонил еще раз. После шести звонков Джо снял трубку.

— Я знаю, где вы живете, — произнес мужской голос. — Почему бы мне не приехать к вам завтра?

— А почему бы вам не забыть об этом деле? Здесь ничего не продается. — Он повесил трубку, и в этот самый момент раздался какой-то приглушенный взрыв. — Это трансформатор, — сказал Джо.

— Знаю, — спокойно ответила Софи.

— Это, может быть, ты и знаешь. Но ты не знаешь, что не следует давать свой адрес незнакомому мужчине, который…

— Но ты ведь тоже незнакомый мужчина. Тебе я не давала адрес, но ты тем не менее нашел меня.

Джо потер затылок. С одной стороны, он жалел, что отправился на поиски мисс Софи Байяр. А с другой — уже не мог представить, что бы делал, если бы ее не нашел.

Буря стихла. Айрис продолжала спать. Софи вышла в сад посмотреть, что натворил дождь, и вскоре вернулась, огорченная и перепачканная землей. Умывшись, она отправилась в детскую, сказав, что там ей будет спокойнее.

Джо, оставшись на кухне мыть посуду после ужина, думал о Софи. Последнее время она жила за счет рекламы. Она охотно рассказывала о работе, и Джо стало ясно, насколько сильно она скучает по жизни в городе и как ей не хватает общения. Но стоило вновь в беседе коснуться темы коллекции, как Софи тут же замолчала.

Джо прекрасно понимал, почему ей не хотелось признаваться. Сделай она это, она останется ни с чем. Денег, которые ей платила газета и несколько небольших компаний, и так не хватало, чтобы оплачивать все счета. А кроме них, ей предстояло заплатить за аренду дома, за ремонт машины, да и крышу надо было чинить.

Но что же делать ему? — думал Джо. Как найти выход из этой ситуации?

Он не мог вернуться с пустыми руками и солгать своей бабушке. Он также не мог сказать ей, что нашел коллекцию, но не захотел забрать ее у нынешней владелицы только потому, что это было единственное средство, обеспечивавшее ее существование. В то время как его семье эта коллекция была нужна только для того, чтобы выставлять в маленьком музее, открытом три дня в неделю и принимающем всего несколько тысяч посетителей в год.

Эти мысли не давали ему покоя. Может быть, завтра у него появится какая-нибудь идея на этот счет.

Но перед Джо вставала еще одна загадка: почему этот мерзавец Дэвис оставил коллекцию именно Софи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке