Дарованная судьбой - Джил Тэтерсол страница 11.

Шрифт
Фон

 – Хотя имена Элизабет и Тереза совсем не похожи друг на друга…

Майор пробормотал какие-то извинения, что ничего не знал о существовании второй дочери. Молодой Старлинг, видевший Тесс однажды несколько лет назад, успел совершенно забыть ее.

Сэр Роджер раздраженно покачал головой.

– Я тоже полагал, что речь идет о молодой леди, которая с нами ужинала.

– Тереза… Элизабет… – бормотал Фортескью.

– Я даже кличку жеребенка не могу удержать в памяти.

Поскольку никто ничего не предпринимал, а ситуация была неловкой, первый шаг сделал молодой Старлинг. Он подошел к Терезе и взял ее за руку. Она посмотрела на него. Ее взгляд, не выдававший никаких мыслей или чувств, привел его в замешательство.

В конце концов, он взял себя в руки и заговорил:

– Поскольку мистеру Ховарду, кажется, трудно объяснить, что произошло, а это его долг, я попытаюсь это сделать вместо него. Сегодня ночью он проиграл некую сумму – надо заметить, очень крупную

сумму – мистеру Трегарону. Он был не в состоянии заплатить ее, и в связи с этим мистер Трегарон выказал готовность вместо денег получить дочь мистера Ховарда.

Воцарилась тишина. По лицу Тесс невозможно было понять, дошел ли до нее смысл сказанного Старлингом.

– Вам не следует удивляться, – торопливо продолжил он, – хотя мне думается, что Трегарон имел в виду вообще-то вашу сестру, которую он во время ужина…

– Довольно! – резко произнес Деймон, прерывая словесный поток Старлинга.

Он подошел к девушке и взял ее за руку, которую выпустил испуганный Старлинг.

– Что бы господа ни думали и о чем бы ни догадывались, это их дело. Важно только, что мы будем обвенчаны еще на этой неделе, и что моя жена отправится вместе со мной в Корнуолл, чтобы жить в аббатстве Лайонес.

– Речь идет о чести, Тесс, – быстро проговорил ее отец. – На этот раз ты не вправе принимать собственные решения. Ты меня, конечно, можешь опозорить, отказавшись дать согласие, но тогда мы все вынуждены будем отправиться в дом призрения. Ты знаешь, чего стоило нашей семье твое рождение, и теперь можешь хотя бы частично искупить свою вину. Я обещал тебя вот этому господину, и мне бы хотелось, чтобы ты сейчас в присутствии свидетелей дала согласие выйти за него замуж.

Тесс, все еще находившаяся между сном и реальностью, почувствовала, как сжались пальцы Деймона, причиняя ей боль. Она повернула к нему голову и заглянула глубоко в глаза Деймону, чей взор преследовал ее с момента их первой встречи.

А затем произнесла на удивление ясным и громким голосом:

– Я согласна выйти замуж за этого человека, если на то есть его желание.

Ховард рассмеялся.

– Есть ли оно или нет, имел ли он в виду тебя или другую, ровным счетом ничего не значит. Он связан своим словом.

Деймон, не обращая на него внимания, склонился перед Терезой.

– Мне кажется, будет лучше, если вы вернетесь к себе в комнату.

Он проводил девушку до дверей. Затем обернулся и произнес:

– Полагаюсь на вашу скромность, джентльмены. То, что произошло здесь сегодня, должно остаться между нами. Не только потому, что никому из вас не делает чести стать свидетелем подобного случая. Предыстория нашей женитьбы поставила бы в неловкое положение и мисс Терезу, посему я рассчитываю на вашу порядочность и полагаю, что вы поклянетесь молчать.

Только после того как все присутствующие дали слово, он и Тереза покинули комнату.

– Но что я должна сказать Элизабет? – воскликнула Тереза. – Даже если она пообещает, то не сможет молчать.

– Скажите, что я похвастался не возвращаться в Корнуолл холостым. А ваш отец решил, что два человека, повинные в смерти своих матерей, как нельзя лучше подойдут друг другу.

Ничего не ответив, Тесс направилась к лестнице. Деймон последовал за ней.

– Я купил у миссис Дженнингз того щенка, которого вы выбрали. В Корнуолле он вам составит компанию.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора