Барбара Картленд - Золотая гондола стр 25.

Шрифт
Фон

Она решила, что из-за повышенного интереса герцога к ее особе окружающие как бы наказывали ее, подчеркнуто игнорируя. Но ее это нисколько не задевало.

Только через некоторое время, поняв, что молчание затянулось, одна из старших дам обернулась к ней.

– Вы должны рассказать нам о кораблекрушении, мисс Дрейк, – сказала она. – Это невероятно, что вы оказались единственными, кто выжил после него!

– Нам просто повезло больше, чем остальным, – ответила Паолина.

– Наверное, вы были умнее и сильнее остальных, – предположила другая дама.

У Паолины создалось впечатление, будто все они чувствуют, что нечто важное осталось недосказанным, но не могут понять, что именно.

– Ваш брат так хорош собой, – произнес кто-то. – Удивительно, почему он еще не женат, тем более что я слышала о его богатстве?

– Кто вам это сказал? – спросила Паолина.

– По-моему, он сам упомянул об этом в разговоре. Но вы ведь действительно богаты, не так ли?

Это был прямой вопрос, и Паолине надо было на него как-нибудь отвечать.

– Я еще не встречала человека, который бы считал, что у него достаточно денег, – произнесла она в ответ. – Лично я эти вопросы предоставляю брату. Моя единственная задача – это заботиться о его счастье.

– Как это мило! – воскликнула дама и перевела разговор в другое русло, поняв, что большего от нее не добьешься.

Паолина вздохнула с облегчением, когда к ним присоединились мужчины. Карточные столы были уже установлены, и женщины, весело переговариваясь, заняли свои места. Паолина стояла, не зная, что ей нужно делать, когда обнаружила рядом с собой герцога.

– Самое время посмотреть мои картины, – сказал он. – Уверяю вас, они того стоят.

Она покачала головой.

– Я лучше останусь здесь, – сказала она.

– Я думаю, вы первая, кто отказался осмотреть одну из лучших коллекций произведений искусства в Италии. Такого еще не случалось, – сказал герцог.

– А может быть, мы составим компанию? – предложила Паолина. – Мой брат всегда говорил мне, что интересуется итальянскими мастерами.

Герцог стоял и пристально смотрел на нее, оттопырив нижнюю губу.

– Я не могу вас понять, – ответил он. – Вы внешне так красивы и одновременно так холодны. Или, возможно, это только преграда, которую мне предстоит разрушить?

– Я полагаю, что мы еще недостаточно знаем друг друга, чтобы судить о мыслях и чувствах, – заметила Паолина.

– В этом вы правы, – согласился он. – Но у нас впереди еще много времени, чтобы лучше узнать друг друга. Венеция достаточно далеко.

– Да, это действительно так. – Паолину бросило в дрожь от подобной мысли.

– Ну, если вы не хотите осмотреть галерею, я могу показать вам свою библиотеку, она в соседней комнате.

Что-то было в его взгляде, что сильно не понравилось Паолине. Она уверенно посмотрела ему в глаза и твердо сказала:

– Я думаю, что правильней и гораздо вежливее будет, ваша светлость, если и вы и я останемся здесь, с вашими гостями.

Не говоря больше ни слова, герцог повернулся и пошел прочь. За карточный стол он сел далеко не в лучшем настроении.

Паолина стояла там же, где он ее оставил, приходя в себя. Она окинула взглядом комнату и увидела сэра Харвея. Ее сердце тут же ушло в пятки – он был чем-то недоволен.

Глава четвертая

– Еще цветы! – воскликнул сэр Харвей, когда в гостиную вошел один из служащих гостиницы, неся огромный букет и корзину с редкими фруктами.

– Нет нужды спрашивать, от кого они, – добавил он, встал и подошел к столику, на который слуга поставил подарки. – Хотя вам наверняка будет интересно содержание карточки, которую я вижу среди цветов.

– Вы можете прочитать ее, если хотите, – ответила Паолина, даже не взглянув в ту сторону.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора