Маргарет Эллисон
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Кэсси Эдвардс зарыла ноги в песок и сделала глоток коктейля «Пина Колада», исподтишка наблюдая за красавцем блондином. Мужчина напоминал ей принца из «Золушки» — такой же высокий и статный. Правда, в отличие от принца одет он был в мягкую льняную рубашку и выцветшие джинсы.
Кэсси быстро осмотрела ресторан. Он находился прямо на пляже, обрамленном маленькими белыми фонариками. Настоящий рай для влюбленных. Пары были везде — держались за руки, целовались.
Кэсси почувствовала укол одиночества. Багамы, подумала она, не место, чтобы лечить разбитое сердце.
Но сейчас не стоит думать о бывшем женихе. Она приехала, чтобы встретиться с Хантером Эксоном, одним из самых жестоких биржевых игроков в мире. Весьма странная командировка для женщины с отсутствием делового опыта, женщины, работавшей ткачихой на старой фабрике.
— Принести вам еще коктейль?
Кэсси подняла глаза. Мурашки побежали у нее по позвоночнику, когда она узнала красавчика бармена. Когда она посмотрела в его глубокие карие глаза, то почувствовала, как остальной мир померк. Что он делает у ее столика? Он ведь не официант! Кэсси покачала головой.
— Нет, нет, спасибо.
Мужчина помедлил секунду, а потом кивнул в сторону ее фотоаппарата.
— Много фотографий сделали?
Он флиртовал с ней.
К сожалению, Кэсси совершенно не умела флиртовать. У нее никогда не было такой возможности. Родители Кэсси и Оливера решили, что их дети предназначены друг для друга. Еще бы — малыши родились в одной и той же больнице с разницей в два дня! Все молодые люди в Шанвилле, штат Нью-Йорк, знали, что она девушка Оливера Демиона.
— Вы уже были на рифах?
Кэсси покачала головой.
— У меня не было времени. Я только фотографировала пляж. Мне нравятся абстрактные фотографии, те, которые передают ощущения, а не реальность. Вы понимаете, что я имею в виду?
— Вы серьезный фотограф.
Она засмеялась.
— Нет. По крайней мере уже нет. Я изучала искусство в колледже, но до конца так и не доучилась.
«Моя бабушка заболела, и мне пришлось вернуться домой, чтобы помогать ей. И я пошла работать на фабрику, которой владел мой жених, а потом он бросил меня прямо перед тем, как продал компанию, на которую работал весь город».
К счастью, она не произнесла этой тирады вслух.
— Теперь это просто хобби.
Бармен молча глядел на Кэсси. Она чувствовала себя так, как если бы он раздевал ее глазами.
— Дайте мне знать, если вам что-то понадобится.
— Хорошо, — сказала она кратко.
Сказать еще что-то? Пригласить присесть?
Кэсси в нерешительности посмотрела на бармена. Как она может веселиться, зная, что ее друзья вот-вот столкнутся лицом к лицу с разорением? Как может флиртовать, зная, что ей придется вернуться в Шанвилль и разочаровать всех?
Еще несколько месяцев назад жизнь Кэсси была спокойной и размеренной. Она была обручена и собиралась выйти замуж. Она любила свою работу и обожала город, в котором родилась. Но жизнь подбросила ей сюрприз. Все изменилось в мгновение ока.
Теперь уже Кэсси не удивлялась, что Оливер порвал с ней. Их отношения были обречены до того момента, как он возглавил фабрику. Кэсси бы рассталась с ним еще много лет назад, если бы не боялась расстроить больную бабушку. Бабушка говорила, что их помолвка — единственное, что приносит ей радость.
Не то чтобы Кэсси не любила Оливера. Они ходили вместе в одну школу и летом вместе работали на фабрике. Но когда Оливер взял управление фабрикой в свои руки, он изменился. Деньги завладели его душой.
Дальше — больше. Поступки Оливера говорили о том, что он совершенно не хочет жениться на девушке из маленького городка, которая работала ткачихой на семейном предприятии.
В довершение всего Оливер так плохо управлял фабрикой, что привел ее практически к банкротству. Потом, когда Кэсси думала, что хуже уже быть не может, он предал Шанвилль и людей, которые его любили: объявил, что продает фабрику Хантеру Эксону.
Хантер Эксон. Игрок на бирже, получающий выгоду от чужих бед. Он был известен тем, что покупал маленькие компании, увольнял рабочих и налаживал производство за рубежом.
Эта сделка застала врасплох всех, даже Кэсси. Как Оливер это устроил? Как убедил Хантера Эксона купить маленькую текстильную фабрику, от которой не было выгоды?
В конце концов Кэсси докопалась до истины. Дело было в «телохранителе».
В бумагах Оливер наткнулся на патент на «телохранитель», мягкий абсорбирующий материал, которым владела фабрика. Материал, который, как он понял, будет отлично подходить для производства спортивной одежды. Но вместо того, чтобы использовать патент для изменения судьбы фабрики, Оливер пожадничал.
Кэсси пыталась убедить Оливера сохранить фабрику, а продать только патент, но он отказался. Фабрика была продана.
Тогда Кэсси решила встретиться с Хантером Эксоном сама. Она была убеждена, что судьба фабрики может измениться, если на ней начать производить запатентованную ткань.
Кэсси обналичила свой скудный банковский счет и полетела на Багамы, чтобы поговорить с новым владельцем. Но все было не так просто. Секретарь Хантера отказала ей во встрече со своим боссом. В отчаянии Кэсси даже пошла к нему домой, но и туда ее не пустили. За те два дня, что провела на Багамах, она даже мельком не увидела этого неуловимого человека.
Сейчас, за день до отъезда, Кэсси пришлось посмотреть правде в глаза — она проиграла. «Демион Миллс» обречена стать еще одним заброшенным складом. Прекрасные старинные ткацкие станки будут переданы в музей или — того хуже — отправлены в лом.
Кэсси взяла счет. Двадцать четыре доллара. В кошельке у нее осталось всего тридцать, а ей еще нужно заказать такси на утро…
Девушка подняла пустой стакан, взяла в рот наполовину растаявший кубик льда и стала наблюдать за огненно-красным солнцем, садившимся в Атлантику.
— Могу я вас угостить?
Кэсси подпрыгнула в кресле. Но хриплый голос принадлежал не привлекательному бармену. Рядом с ней стоял светловолосый полный джентльмен.
— Нет, спасибо, — вежливо отказалась она. — Я уже ухожу.
— Столь прекрасная девушка, как вы, — и совсем одна?
— Простите?
— Это преступление против человечества. Но у меня для вас новости — ваше одиночество закончилось. — Он на секунду отвернулся и помахал каким-то мужчинам, сидевшим в баре. Они засмеялись и оценивающе уставились на Кэсси.
— Извините, я должна идти.
— Да ладно, — сказал мужчина, — лучше мы купим вам еще выпить.
— Спасибо, но нет.
Она открыла бумажник. Мужчина протянул руку и выхватил ее водительские права.
— Мисс Эдвардс, улица Хикмор, триста сорок пять, Шанвилль, штат Нью-Йорк.
— Верните мне права, пожалуйста!
— Далеко же вы забрались, мисс Эдвардс.
— Я, кажется, попросила вас вернуть мои права. — Кэсси встала и огляделась, словно ища поддержки. Увы, остальные посетители, похоже, были слишком заняты друг другом, чтобы заметить ее затруднения.
Толстяк поднял права над головой.
— Верну за поцелуй, — сказал он и схватил Кэсси за запястье. — Один поцелуй.
— Какие-то проблемы? — неожиданно донесся голос сзади.
Кэсси повернулась и утонула во взгляде глубоких карих глаз бармена.
— Леди только уронила права. Вот и все, — пролепетал толстяк, бросив права Кэсси на стол. Его глаза нервно поглядывали в сторону друзей. Они все еще были в баре, но сидели, уставившись в бокалы, притворяясь, что не замечают драмы, разворачивавшейся всего в двух шагах от них.
Глаза бармена сверкали.
— Немедленно убирайтесь отсюда.
Наглый толстяк замахнулся кулаком, но бармен оказался быстрее. Умело блокировав удар, он схватил противника за грудки.