Высокий дилбианин сказал, что унесет Билла от разбойников. Сказав это, он связал себя обязательством выполнить свое обещание. Кроме того, как раз вовремя вспомнил Билл, разбойники называли пришельца «горцем», а Билл располагал информацией, что горцы и нижнеземельцы, мягко говоря, недолюбливали друг друга.
Билл прыгнул.
Огромные лапы приняли его с ловкостью профессионального вратаря. Мгновение спустя они уже бежали.
Вернее, бежал дилбианин, а Билл трясся в его объятиях.
Позади Билл мог слышать яростные вопли разбойников. Выставив голову из‑за размеренно двигавшегося мохнатого локтя, Билл увидел разбойников, толпой высыпавших из‑за дома и бросившихся в погоню, и почувствовал, что высокий дилбианин поднимает его себе на плечо.
– Забирайся... мне на спину... – на бегу бросил тот. – Усаживайся в седло! Оно такое же, каким я пользовался для Пол‑Пинты. Тогда я смогу бежать по‑настоящему.
Посмотрев из‑за мохнатого плеча, Билл увидел грубое подобие седла, притороченного на скрещивавшихся ремнях на спине дилбианина. Повиснув на толстой шее, он перелез через плечо и, повернувшись, уселся в седло, ухватился для надежности за плечевые ремни и зацепился ногами за ремни внизу.
– Все в порядке, – наконец сказал он, выталкивая слова изо рта прямо в ухо собеседника.
– Отлично, – проворчал тот. – Теперь мы заставим их наглотаться пыли. Смотри, как бегают настоящие мужчины, Кирка‑Лопата!
Ритм шагов высокого дилбианина изменился – разница была примерно такая же, как между рысью и галопом лошади. Билл, держась за ремни, обернулся и увидел, что они волшебным образом удаляются от своих преследователей. На его глазах разбойники начали замедлять шаг и сходить с дистанции.
– Они отстают! – крикнул он в ухо дилбианину.
– Ясное дело, – ответил тот. – Я знал, что они сразу поймут, что им меня не догнать. Никто не может меня догнать, Кирка‑Лопата. Никто и никогда – ни с гор, ни с долин, никто!
Он перешел на размеренный, покачивающийся шаг. Билл задумчиво посмотрел на мохнатый затылок в восьми футах от собственного носа.
– Ты ведь Холмотоп, верно? – спросил он.
– Кто же еще? – проворчал тот. Билл понял, что Холмотопа обидело бы, если бы Билл его не узнал. Дилбианин продолжал нараспев: – Холмотоп – мое имя и слава! Кто на двух ногах может уйти от меня? Ни на твердой почве, ни на сыпучих камнях! Когда я гляжу на холм, он знает, что уже покорен, и стелется под моими топчущими его ногами!
– Э... да, – сказал Билл.
– Тебе повезло, что придется иметь дело со мной, – заявил Холмотоп без каких‑либо признаков ложной скромности. – Просто повезло. Когда другие Коротышки решили прислать сюда тебя, они сразу обратили внимание на меня. Мог ли я оставить свою работу по доставке почты между деревней Хамрог и Диким Лесом и спуститься сюда, в долину, чтобы позаботиться еще об одном Коротышке? Что ж, это было не так просто, но, к счастью, я нашел себе подходящую замену и спустился сюда. Десять фунтов гвоздей – это неплохо, но мне нечего было с ними делать.
– Нечего делать? – переспросил Билл.
Холмотоп фыркнул, словно взрыв на небольшой фабрике, и Билла тряхнуло в седле, будто от небольшого землетрясения.
– Конечно! – сказал Холмотоп. – Это хорошая плата, но всегда хочется большего. Это вопрос репутации. Уже один раз позаботившись о Коротышке, мог ли я позволить, чтобы еще один из них попал без меня в беду? Конечно, нет!
– Что ж... спасибо, – сказал Билл. – Я высоко ценю твою помощь.
– Ты оценишь ее еще выше, когда твоя миссия закончится, – добродушно сказал Холмотоп.