Бэррис скорчил гримасу; но всё же майор был прав.
– Ладно, забудьте об экране, – прорычал он. – Просто установите эти огни и…
В следующую секунду над лесом прямо по курсу вздыбился столб яркого пламени.
– Что за…? – забормотал Вьян.
– СИД разбился! – проорал Бэррис, яростно щёлкая клавишей комлинка. – Аварийную команду к челноку – немедленно!
Он уже отключил комлинк и приготовился изрыгать проклятья, когда отдалённый раскат грома, вызванного крушением, достиг лагеря, окатив его шумовой волной.
***
– У вас нет идей, что его свалило? – протрещал в ушах Бэрриса голос капитана Парка.
– Пока нет, сэр, – произнёс Бэррис, сражаясь с медленно закипающей яростью. – Аварийная команда только что вернулась в лагерь. С бортовым самописцем и телом пилота.
Парк пробурчал что-то себе под нос.
– Хоть в этот раз дикари не добрались до тела раньше нас.
– Нет, сэр. То есть, они не добрались до тела, но они опять шарили в аварийном комплекте, – сказал Бэррис. – Поисковая группа обнаружила комплект разорванным, а содержимое рассеянным по лесу, как и в прошлый раз.
– И опять не нашлось ни бластера, ни блоков питания, ни гранат?
– Именно так, сэр. – Несколько мгновений в эфире царила тишина, и Бэррис обнаружил, что вновь пытается вглядеться в кромку леса, выискивая потенциальных злоумышленников. Как он и повелел, прожекторы были установлены прямо посередине опушки, и лес теперь купался в их ярком свечении. Насекомые и мелкие ночные птицы, взбудораженные внезапной сменой освещённости, с шумом носились по округе, а те, что побольше, скорее старались скрыться в тени деревьев.
– Полковник, в данный момент вы – в гуще событий, – наконец произнёс Парк. – Но в моём понимании, это зашло уже слишком далеко, чтобы сваливать все наши проблемы на обычных дикарей. Вы уверены, что контрабандисты никак не замешаны?
– Я много думал об этом, капитан, – сказал Бэррис. – Должно быть, в округе присутствует что-то важное, и они не хотят, чтобы мы это нашли. Вот почему пытаются сковать нас в этом месте.
– Это могло бы объяснить сами нападения, – согласился Парк. – Ну а что вы скажете о лётном комбинезоне, набитом травой?
– Возможно, уловка, – предположил Бэррис. – Нечто, призванное убедить нас, что мы имеем дело с обычными дикарями.
– Если только мы не имеем дело и с контрабандистами, и с дикарями одновременно, – заметил Парк. – Это могло бы… так, секундочку, – он взял паузу. – Полковник, вы изучили сам лётный комбинезон?
– Я… – Бэррис помрачнел. – Теперь, когда вы указали на это, сэр, я вспомнил, что мы действительно не изучили его. Мы были больше заинтересованы в…
– Так идите и осмотрите его, – оборвал его Парк. – В частности, проверьте, не было ли случаем извлечено из шлема устройство связи.
Несколько минут заняли поиски места, куда техники складировали комбинезон. Ещё десять секунд ушло на то, чтобы убедиться, что комлинка действительно недостаёт.
– Хитрые змеюки, – пробурчал Парк себе под нос, когда Бэррис донёс до него известия. – Я бы даже сказал, действуют весьма вдохновенно. Ну а что со вторым комбинезоном, тем, который только что доставили в лагерь?
– Его как раз проверяют, – доложил Бэррис, бросая взгляд на майора Вьяна и одного солдат, что стоял рядом с ним. – Майор?
– Комлинк на месте, – подтвердил Вьян. – У них, должно быть, не хватило времени, чтобы извлечь его.
– Или они просто не побеспокоились, – заметил Бэррис. – Они и так уже могут прослушивать наши переговоры.
– Больше не могут, – произнёс Парк с мрачной удовлетворённостью в голосе. – Я отдал приказ отключить этот комлинк дистанционно.
– Да, сэр, – ответил Бэррис, вздрагивая. И без того плохо, что контрабандистам так долго удаётся скрываться с пропажей.