– Надеюсь, здесь нет поблизости шотландской деревни, – сказала Изабелла, озираясь по сторонам.
– Нет, – ответил Анвре. – Я не заметил здесь никаких признаков присутствия людей, когда устанавливал силки.
– Что, если кто-нибудь увидит дым нашего костра?
– Это маловероятно, миледи.
Изабелла тоже села у огня неподалеку от Анвре.
– А волки здесь есть? – спросила она. – Я слышала рассказы о волках, обитающих в этой северной стране.
Анвре задумался, прежде чем ответить.
– Нет, – сказал он наконец. – Я не видел волчьих следов.
Изабелла посмотрела на мирно спящего Роже и подумала, сможет ли она так же спокойно заснуть. Она придвинулась поближе к Анвре.
– Как ваша нога? – спросил он.
– О! Она... Думаю, было бы хорошо, если бы вы осмотрели ее. – Изабелла уже привыкла к его заботливому врачеванию. Рана почти зажила, однако очередная припарка из листьев дубровника не помешала бы.
Анвре поднялся, чтобы взять все необходимое для перевязки. Изабелла с волнением наблюдала, как он исчез в темноте, хотя оснований для страха не было. Она доверяла Анвре, утверждавшему, что здесь нет ни людей, ни волков.
Изабелла вздрогнула и плотнее укуталась в меховую накидку, натянув ее на плечи. Стало прохладно, и она знала, что ночью будет еще холоднее.
Анвре вернулся и устроился на земле рядом с Изабеллой, а она вытянула ногу и положила ее ему на колени. Он снял меховую обувку и осторожно развернул повязку.
– Уже заживает, – сказал Анвре, осмотрев порез на ступне.
– Однако нога болит.
– Рана?
– Нет... мускулы. Он кивнул:
– Это от ходьбы. – Анвре обхватил ее ступню огрубелыми руками и надавил большими пальцами по бокам, потом начал разминать подошву. – Вы молодец.
Изабелла оперлась локтями о землю, откинулась назад и закрыла глаза от удовольствия, вызванного словами Анвре и его прикосновениями. Он растирал мышцы ее ступни, и Изабелла подвинулась слегка, чтобы дать ему доступ к лодыжке.
Анвре развязал мех на другой ступне и начал так же растирать ее. Потом его руки переместились выше, и он принялся массировать обе ноги одновременно. Изабелла открыла глаза и посмотрела на него, однако не воспротивилась столь неподобающим действиям. Наверное, нельзя было класть ноги мужчине на колени и позволять ему гладить ее таким интимным образом. Она затрепетала от его ласковых поглаживаний... Ее груди напряглись, и в лоне возникла приятная пульсация. Это было совершенно новое для нее ощущение, но она не могла заставить себя отстраниться.
– Возможно ли ожидать, что мой будущий муж станет оказывать мне подобные услуги, сэр Анвре?
Ритм его движений не изменился, но при этом он поднял голову и встретился с ее взглядом.
– Не знаю, миледи, – ответил Анвре. – Мне неизвестны обязанности мужа.
Он произнес это так тихо, что казалось, будто его голос доносится издалека, и Изабелла поняла, что эта тема неприятна ему.
– Где вы так овладели искусством врачевания? – спросила она, перейдя к более безопасному предмету разговора.
– В доме, где я воспитывался, хозяйка была садовницей. Она выращивала лечебные растения, готовила из них снадобья и обеспечивала ими усадьбу и близлежащую деревню. От нее я и получил некоторые познания.
Должно быть, в то время он был совсем юным, а когда подрос, начал овладевать рыцарским мастерством. Изабелла подумала, был ли он в детские годы таким же неистовым, как в зрелом возрасте, и решила, что вряд ли. Его нежные прикосновения свидетельствуют о том, что он не всегда был грозным воином.
– Лорд Белмер пользуется вашими познаниями в области врачевания?
– Да. Иногда.
Тепло его рук распространилось выше по ее ногам до поясницы. Казалось, оно проникало до самых костей, и ей хотелось чего-то большего.
– Может, вы научите Роже такому массажу? – сказала она.