Мы должны добавить в свой график десять новых посещений наряду с повторными.
— А что значит «перспективные»? — спросил Мейсон.
— Семьи с доходом от шести тысяч в год, где двое или больше детей и предпочтительно молодые родители. Они более… ну, более прогрессивны, что ли.
Мейсон снова кивнул.
— Нелл Арлингтон — моя лучшая подруга, — продолжала мисс Элстон, — которая вышла замуж за Фелтинга Граймса и поселилась здесь в городе. У них очень славный дом. Помимо комнаты для гостей есть свободная комната. Думаю, что пустовавшее помещение предназначалось для прислуги. Там есть раковина и туалет, и она соединена с общей ванной внизу. А теперь, пожалуйста, слушайте внимательно, мистер Мейсон, потому что это важно.
Мейсон кивнул.
— Около года назад все сложилось так, что у меня чуть почва не ушла из‑под ног, — сказала Гвинн Элстон. — Я оказалась в расстроенных чувствах и без гроша в кармане… Нелл настояла, чтобы я пожила у нее несколько недель, пока все не образуется. У Нелл хоть отбавляй всяких идей и инициативы. Кстати, это с ее подачи я ответила на рекламное объявление и стала продавщицей в книжной фирме.
— А в каких отношениях вы с мужем Нелл?
— В этом‑то все дело, мистер Мейсон. Сначала он попросту терпел меня, а потом стал глядеть жадным взглядом. Понимаете ли, когда живешь в одном доме… в общем, у него было много случаев видеться со мной… ну, не совсем одетой.
— Не способствовали ли вы возникновению таких ситуаций? — спросил Мейсон.
— Боже сохрани! — с чувством произнесла Гвинн. — Я его терпеть не могу.
— Но вы намекаете на то, что между вами что‑то возникло?
— Ну да.
— И что же?
— Он ко мне клеился.
— И вы хотели съехать от них?
— Да.
— А что дальше?
— Нелл посмеялась надо мной. Она будто знала, что он станет ко мне клеиться, что все мужчины пристают к хорошеньким женщинам, но она доверяет мне как подруге и знает, что я уж развешу где надо объявления «Руками не трогать».
— И вы их развесили?
— Да, и, пожалуй, была при этом слишком резкой и задела Фелтинга Граймса за живое. Он обиделся, а потом начал строить мне мелкие пакости, чтобы от меня избавиться.
— И теперь, насколько я понимаю, — вставил Мейсон, — это ему почти удалось, и…
— Нет, нет, мистер Мейсон! Вы через сто лет не догадаетесь…
— Что ж, у меня нет в запасе ста лет, а через полчаса придет следующий посетитель, так что вы уж мне расскажите сами.
— Фелтинг Граймс редко бывает дома. Он как бизнесмен‑снайпер. Нелл никогда не говорила определенно, чем он занимается. Думаю, потому что он ей не докладывал.
Он много путешествует и делает капиталовложения. У него всегда куча денег, но за все время, что я их знаю, мне так и не удалось выяснить точно, чем же он занимается.
— А вы у него спрашивали?
— Нет, я спрашивала у Нелл.
— И что она говорит?
— Она смеется и отвечает, что ей нет дела до его работы, а когда Фелт приезжает домой, все, что ему нужно, — это женское общество, сладкий‑пресладкий яблочный пирог с корицей и возможность отдохнуть от служебных треволнений.
— Однако интересный характер у вашей подруги, — заметил Мейсон.
— Да, наверно… Кажется, достаточно предыстории…
Теперь вы поймете, что я собираюсь вам рассказать.
Вчера в моем списке перспективных лиц оказался некий Фрэнклин Гиллетт… Вы знаете поместье Джорджа Белдинга Бакстера неподалеку от Виста‑дель‑Меса?
— Приблизительно, — ответил Мейсон.