Любовница понарошку - Салли Лэннинг страница 9.

Шрифт
Фон

Я не позволю тебе напоминать мне о моей репутации каждую минуту, когда тебе это вздумается! Если ты думаешь, что сможешь топтать меня все эти восемь дней, подумай как следует. Не на ту напал.

– Когда ты сердишься, ты становишься еше красивее, – неожиданно заметил Стоктон. – Интересно, а как ты выглядишь, когда занимаешься любовью?

– Этого тебе никогда не узнать!

– Согласно желтой прессе, ты и не знаешь, что такое любовь. Ты используешь человека, пока он тебе полезен, а затем переходишь к следующему любовнику.

Он подошел к ней и взял за плечи, не спуская с нее жестких глаз.

– Я никак не могу понять, как ты, будучи такой ограниченной, можешь создавать произведения искусства, которые дышат правдой жизни? Или зачем ты с твоим-то талантом играешь в эти дешевые любовные игры?

Айрис вздрогнула. Заговорив о ее работах, он затронул ее за живое. Она сказала резко:

– Я пришла сюда, чтобы подписать документы, а вовсе не для того, чтобы мой характер разбирал по косточкам человек, который ни черта не смыслит в чувствах, особенно в таких чувствах как любовь.

Он отпустил ее, с усмешкой покачав головой.

– Ты просто не знаешь, что ответить.

– Моя личность и мои скульптуры не противоречат друг другу.

– Да неужели?

С неожиданной догадкой Айрис сказала:

– Ты знаешь, в чем твоя проблема? Ты не привык, чтобы тебе противоречили. Особенно женщины. Я могу поспорить, что с утра до ночи ты только и слышишь: да, сэр; нет, сэр; как вам угодно, сэр. Это тебя и испортило.

– А ты наверняка окружена толпами мужчин, которые сломя голову влюбляются в тебя, соглашаясь со всем до тех пор, пока ты спишь с ними.

Гнев охватил Айрис.

– Я повторяю тебе еще раз. Если ты собираешься всю эту неделю только и делать, что обсуждать мои любовные дела, то я просто умру от скуки.

– А мне совершенно наплевать – скучно тебе или нет, пока ты делаешь то, что я говорю.

Джералд вытащил из ящика стола два листка бумаги.

– Прочти это. Здесь два экземпляра договора.

Мой секретарь заверит наши подписи.

На листке тяжеловесным юридическим языком было сформулировано их соглашение. Внимательно прочитав текст, Айрис не заметила никаких юридических закавык.

– Я согласна подписать этот договор, если и ты его подпишешь.

Джералд сложил листки так, чтобы не было видно текста, и позвонил по телефону.

– Камилла, я хотел бы, чтобы вы подтвердили наши подписи.

Айрис в растерянности смотрела на контракт. Как она могла согласиться прожить неделю рядом с человеком, который считал неважным все то, во что верила она? Что она вообще знает о нем? Может, как только она войдет в его квартиру, он изнасилует ее? И чем ей тогда помогут эти бумажки? Ведь Сесили предупреждала ее, что Джералд Стоктон может оказаться грозным противником, с которым не так просто справиться. Разве она послушалась подругу?

Взяв его платиновую ручку, она медленно подписала документ, подумав про себя: да, сэр; хорошо, сэр. Затем Джералд изобразил какую-то неудобоваримую закорючку. В заключение секретарша поставила свою аккуратненькую подпись и молча покинула комнату, не подняв глаз на Айрис.

Все… Теперь пути назад нет.

Джералд раздраженно сказал:

– Этот договор вступает в силу с завтрашнего дня. И не смотри на меня так, будто ты вышла за меня замуж однажды и навеки.

Айрис не к месту ляпнула:

– А ты был женат?

– Ты шутишь?

– Ты мог бы просто сказать – да или нет.

– Нет.

– И я тоже никогда еще не выходила замуж. Клем был выше «всех этих мелких буржуазных предрассудков», по его выражению.

– Айрис, – холодно протянул Джералд. – Подписание этого договора вовсе не требует от тебя никаких признаний. Мы с тобой наедине, так что не стоит играть.

– Интересно, а если тебя уколоть иголкой, потечет из тебя кровь? – воскликнула она.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора