Аннотация: Преуспевающий бизнесмен Джейк Девила внезапно обнаруживает, что за внешней неприступностью его помощницы Мерлины Росси скрывается пылкая, страстная натура. Он хочет обладать ею, но нужен ли Мерлине легкомысленный плейбой?
---------------------------------------------
Эмма Дарси
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Джейк Девила закончил бриться и побрызгал на щеки дорогим одеколоном, аромат которого так нравился женщинам. Всем, за исключением его чопорной помощницы Мерлины Росси, морщившей нос, словно запах был ей неприятен.
Он улыбнулся своему отражению в зеркале.
Прошлым вечером ему пришла в голову мысль нарушить обычное ледяное спокойствие мисс Росси.
Ему доставляло удовольствие действовать ей на нервы и наблюдать за тем, как глаза цвета янтаря загораются от гнева. Глаза тигрицы, думал он всякий раз, гадая, выпустит ли она когти, чтобы в него вцепиться. Язвительная Мел (она терпеть не могла, когда он называл ее Мел) добавляла остроты в его приторно-сладкую жизнь, полную лести и притворства. Джейку будет не хватать ее, если она уволится, но он не мог перестать провоцировать помощницу. Это было непреодолимое искушение.
Прошло уже полтора года с того дня, как Мерлина Росси пришла устраиваться к нему на работу.
Джейку нужна была помощница, которая вела бы его деловую переписку, составляла распорядок рабочего дня и соответствовала имиджу компании. Последнее требование и положило начало разногласиям между ними.
Продолжая улыбаться, Джейк вышел из ванной и направился в гардеробную. Из огромного количества полученных резюме он выбрал анкету Мерлины Росси, так как прежде она работала секретарем редактора молодежного журнала, а главными потребителями продукции его компании были тинейджеры.
Она пришла на собеседование в черном деловом костюме свободного покроя, с черепаховыми гребнями в волосах. У нее были полные губы, большие янтарные глаза, опушенные густыми черными ресницами, загорелая кожа и пышные формы, но она намеренно не подчеркивала свои достоинства.
Не мой тип, подумал тогда Джейк. Он предпочитал высоких длинноногих блондинок, подчеркивающих свои достоинства, утонченных женщин, соперничающих друг с другом из-за мужского внимания. Джейку нравилось удовлетворять их женское тщеславие, хотя он знал, что они находятся в постоянном поиске лучшего кандидата. Наблюдение и личный опыт научили его не привязываться к женщинам.
– Наслаждайся ими, мой мальчик, – однажды посоветовал ему дедушка, – но не воспринимай их всерьез, иначе попадешь в ловушку.
В то время старик разводился в четвертый раз, и Джейк спросил его:
– Тогда почему ты так часто женишься?
– Потому что люблю свадьбы, – последовал беспечный ответ.
Его дед мог себе это позволить, и конечная стоимость того или иного удовольствия не имела для него значения.
В отличие от деда, Джейк не был готов так опрометчиво расставаться со своими деньгами. Он зарабатывал их собственным трудом и не собирался бездумно тратиться на женщин только потому, что те были сексуально привлекательными. К работе он относился серьезно и очень тщательно отбирал людей, которые помогали ему добиваться успеха.
По ходу беседы с Мерлиной Росси, Джейк обнаружил, что она сообразительна и компетентна в работе, которую он собирался ей поручить. Единственное, что его смущало, это ее старомодная внешность.
– Если вы хотите получить это место, вам придется изменить стиль одежды, – сказал он. – Ваша внешность не соответствует имиджу компании.
На щеках молодой женщины вспыхнул румянец, но ей удалось сохранить спокойствие.
– Мне бы очень помогло, если бы вы объяснили, что именно не так с моей внешностью, – невозмутимо произнесла она.