Выражение облегчения проступило на озабоченном лице моряка.
— Бери его, Лексли! — рявкнул капитан. Лексли слегка подался вперед, чтобы взять бриллиант с ладони Слейда.
В то же самое мгновение женщина в мешке начала яростно брыкаться, Лексли потерял равновесие, и мешок соскользнул с его плеча.
Тяжело рухнув на нос лодки, мешок прокатился по нему и с силой ударился о ее высокий борт.
Лодка резко накренилась. Слейд ринулся вперед, но схватил только воздух. На его глазах мешок упал за борт, качнув утлое суденышко.
Серебристые брызги рассыпались по палубе.
В тот же миг мешок с громким всплеском исчез в бушующих волнах.
— О Господи! — Лексли инстинктивно дернулся к воде.
— Поднимайся на борт! — проревел капитан. — Живо.
Первый помощник застыл на месте.
— Милорд, — он посмотрел на Слейда полными ужаса глазами, — вы должны…
Но Слейд так и не услышал конца фразы. Обретя равновесие, он ринулся вперед, задержавшись только, чтобы определить расстояние до белой зыби, окружавшей место падения мешка.
Затем Слейд нырнул.
Резкими рывками он разрезал толщу воды, и темнота мгновенно поглотила его.
— Пожалуйста, Господи, — молился Лексли, глядя на белую пену, тянувшуюся вслед за Слейдом, — пусть он спасет ее. И пожалуйста, Господи, прости меня.
С этими словами он поднялся на борт корабля и втащил за собой лестницу.
Слейд быстро продвигался вперед. В ночной темноте невозможно было ничего различить. Оставалось только молиться, чтобы расчеты оказались верными.
Похоже, его мольбы были услышаны.
Слейд радостно встрепенулся, коснувшись рукой края мешка. Он схватил его и крепко прижал к себе. Яростно барахтаясь в воде, Слейд преодолевал тяжесть намокшей и тянувшей ко дну одежды и громоздкой неудобной ноши.
Прошла, казалось, целая вечность, пока он, периодически выныривая на поверхность, добрался до лодки. Жадно глотнув воздух, он перекинул мешок в лодку, затем забрался сам.
Мешок тихо дернулся и неподвижно застыл.
Опустившись на колени, Слейд не обратил никакого внимания на быстро удалявшийся бриг. Он слишком беспокоился за Аврору, чтобы думать о себе или о судьбе своего бриллианта. Пальцы у него дрожали, когда он потянул за шнур, завязывавший мешок, и Слейд выругался, когда мокрая веревка выскользнула из рук.
Он выхватил нож и распорол грубую ткань сверху донизу, стараясь поскорее добраться до находившейся внутри мешка женщины.
Она лежала лицом вниз, ее штаны и рубашка прилипли к телу, а масса мокрых золотистых волос разметалась по плечам.
Слейд прижал ладонь к ее спине. Девушка не дышала.
Наклонившись над ней, Слейд перерезал веревки на запястьях и завел ее руки под голову. Затем с силой надавил ей на спину между лопатками и вслед за этим приподнял локти девушки, отчаянно пытаясь вытеснить воду из легких.
Слейд повторил эти действия пять раз, пока его не прервал приступ резкого кашля у девушки.
— Тише, все хорошо. — Почувствовав огромное облегчение, он снова наклонился, пытаясь удержать сильно содрогавшееся тело и помочь девушке вытолкнуть всю воду из легких.
Наконец та затихла. Она была без сознания, но дышала, обессиленная, но живая.
Слейд осторожно перевернул ее на спину, пытаясь осмотреть ее раны и окончательно освободить от пут. Наверняка есть сломанные ребра, учитывая, с какой силой она ударилась о лодку, с горькой усмешкой подумал он. Может быть также и сотрясение мозга, не говоря уж об ушибах и синяках. Слейд заволновался, когда откинул волосы с лица девушки и снял с глаз темную повязку.
Грубое ругательство вырвалось у него вслед за жутким прозрением.
Это была не Аврора.
Глава 2
Кортни чувствовала себя так, словно ее побили камнями.