Полицейские и воры - Уэстлейк Дональд Эдвин страница 11.

Шрифт
Фон

— Ах ты, старый насос, — отозвался Том и взял у него пустой стакан.

— Точно, ты чертовски прав, — ухмыльнулся Джордж. Коренастый и рыхлый, с приличным животом, он постоянно хвастался своей сексуальной потенцией. Теперь он поинтересовался, преимущественно обращаясь к Джо, так как Том занимался его выпивкой:

— А вы оба так и работаете в городе, да? Джо кивнул.

— А я нет, — сказал Джордж. — Я навсегда вышел из этих черепашьих бегов.

Еще несколько лет назад он работал управляющим в Файнесте, что находился в Квинсе.

Пьяные всегда действовали Джо на нервы, даже когда он не был на дежурстве. Он смерил Джорджа скептическим взглядом и, сдерживая раздражение, спросил:

— А здесь что — другое дело?

— Черт, конечно! А то ты не знаешь, сам-то ведь тоже переехал сюда.

— Да, Грейс с ребятами теперь сидит здесь, — сказал Джо, — а я по-прежнему езжу в город.

Том передал Джорджу новую порцию выпивки:

— Держи, приятель.

— Спасибо.

Джордж принял стакан, но пить не стал, слишком увлеченный разговором с Джо.

— Не понимаю вас, ребята, как вы это выносите. Город просто кишит мошенниками, которые так и норовят содрать с нас доллар-другой.

Джо молча пожал плечами, а Том сказал:

— Так уж устроен мир, Джордж.

— Но только не здесь, — объявил тот тоном, не допускающим возражений.

— Здесь все то же самое, — возразил Том, — как и в любом другом месте. Всюду одно и то же.

— Ну, ребята! — Джордж сокрушенно покрутил головой. — Вы думаете, что во всем мире только и есть что воры да мошенники. Это потому, что вы все время проводите в городе, вот вам так и кажется. — Он с намеком потер пальцами, многозначительно усмехнувшись. — Все время понемногу имеете с этим дело!

Джо, который опять отвернулся и смотрел на женщин, безуспешно пытаясь пробудить у себя интерес к тощей супруге Джорджа, повернул голову и бесстрастно посмотрел на него:

— Ты так думаешь?

— Уверен на все сто процентов, — засмеялся Джордж. — Уж я-то знаю, что за копы в Нью-Йорке.

— Люди везде одинаковые, — спокойно сказал Том. Его не задело замечание Джорджа, потому что он давно перестал болезненно реагировать на попытки запятнать честь мундира полицейских. — А ты думаешь, ребята, что работают здесь, могут прожить только на свою зарплату?

Джордж снова рассмеялся и ткнул стаканом в сторону Тома:

— Теперь ты понимаешь, что я имел в виду? Город вас развращает, и вы в каждом видите мошенника. Не сдержавшись, Джо со злостью сказал:

— Вот ты, Джордж, каждый вечер приносишь домой полную сумку продуктов. Ты же не покупаешь их за счет скидки для служащего, а просто набиваешь сумку и выносишь ее из магазина.

Джордж побагровел, и сразу стало видно, что он все-таки здорово пьян.

— Я за них работаю, за эти продукты! — заревел он так громко, что его могли услышать в другом конце двора. — Если бы руководство платило человеку приличную зарплату...

— Ты делал бы то же самое, — закончил за него Джо. Том примирительно сказал:

— Ну, не обязательно, Джо. — Как настоящий хозяин вечеринки, он не хотел допускать ссоры. — Все мы понемногу ловчим, хотя предпочли бы обойтись без этого. Ведь никто из нас, ни ты, Джо, ни Джордж, ни я сам, не хотим, чтобы наши жены работали. И что нам тогда остается делать?

Вероятно смущенный своей вспышкой, Джордж сделал неловкую попытку перевести все в шутку:

— Только заложить дом.

Миролюбиво усмехаясь. Том продолжал:

— Насколько я понимаю, проблема очень простая. В стране невероятно много денег, но и людей страшное количество. Потому-то денег на всех не хватает. Вот человек и делает единственное, что ему остается: он их ворует, чтобы устранить это вопиющее несоответствие.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке