— Вы англичанин? — обратился он ко мне.
— Да, — ответил я.
— Из Лондона?
— Примерно, — сказал я, чтобы не вдаваться в долгие разьяснения о место-положении Нормандских островов.
— У меня в Лондоне много родственников, — заявил он. — И много родителей.
— В самом деле? — заинтересовался я.
— Очень много, — подтвердил он. — А еще у меня много родственников и родителей в Бирмингеме.
— Красивый город — Бирмингем, — заметил Джон.
— Очень красивый — и Лондон тоже. Мои родители говорят, оба города очень красивые, и… — веки «шефа» сомкнулись, и я уже решил, что он, подобно соне в «Алисе», уснул на ходу, но тут он вдруг открыл глаза, глубоко вздохнул и продолжал: — … вот соберусь как-нибудь и поеду ко всем своим родителям.
— И часто вы гуляете в лесу? — спросил Дэйв.
— Часто гуляю, это полезно для моего здоровья, — ответил «шеф».
— А птицы вам встречаются? — допытывался Дэйв.
— Птицы? — «Шеф» задумался. — Птицы? Вы спрашиваете про птиц?
— Ну да, — подтвердил Дэйв. — Голуби там или попугаи.
— Птицы? — снова повторил «шеф». — Как же, я встречаю птиц, а иногда и слышу, как они поют.
— Вам попадался когда-нибудь маленький сокол — соколок? Его еще называют куроедом.
Последнее слово Дэйв произнес по-французски. «Шеф* посмотрел на Дэйва, потом на американскую пустельгу, которая чистила перышки в метре от нас. Он зажмурился, облизнул губы, открыл глаза, снова посмотрел на Дэйва и на пустельгу.
— Сокол? — молвил он неуверенно.
— Ну да, мы его ищем, — вяло объяснил Дэйв.
— Вы ищете маленького сокола? — «Шеф» добивался полной ясности.
— Да-да, — сказал Дэйв. — Куроеда.
«Шеф» еще раз внимательно рассмотрел Дэйва и пустельгу. Опять зажмурился и открыл глаза, явно надеясь, что птица исчезнет. Но она не исчезла.
Затруднительное положение… Может быть, пустельга — плод его воспаленного марихуаной воображения? Но стоит ли в таком случае привлекать к ней внимание? А если она настоящая, почему эти люди, у которых, похоже, есть родители в Лондоне и Бирмингеме, ее не видят? Не в силах решить столь сложную проблему, он в отчаянии озирался по сторонам. Мы старались не глядеть друг на друга, чтобы не прыснуть со смеху. В конце концов «шеф» нашел выход из положения.
— До свидания, — сказал он, снял шляпу, поклонился, переступил через паши простертые тела и нетвердыми шагами удалился вниз по тропе.
Часом позже, спускаясь к просеке, мы вновь увидели «шефа». Он сидел с книгой в руках на земле, прислонясь спиной к дереву и уплетая большущий бутерброд.
— Уже нагулялись? — добродушно осведомился он, вставая и стряхивая крошки с брюк.
— Да, теперь направляемся домой, — ответил Дэйв.
— В Лондон? — удивплся «шеф».
— Нет, в Блэк-Ривер.
— Тогда всего доброго, — сказал «шеф». — А мне надо дождаться друзей.
Мы сели в машину, и «шеф» весело помахал нам на прощание.
— Ты разобрал, что он читает? — спросила Энн.
— Нет, — ответил я, — никак не мог рассмотреть.
— «Отелло», английское издание, — сообщила она. И я понял, что мне суждено полюбить Маврикий.
2. ГОЛОС РОЗОВЫХ ГОЛУБЕЙ
Наступил день, намеченный нами для охоты на розовых голубей, и, когда занялась заря (если сей оборот годится для столь хмурого утра), оказалось, что небо над Индийским океаном от края до края застилают плотные слои противных клубящихся облаков. Как и следовало ожидать, облака эти обрушили на землю потоки дождя, наиболее примечательного тем, что температурой он приближался к горячему душу. Мы смотрели на небо и чертыхались. Такая погода нас никак не устраивала по двум причинам.