Потому, что он хотел то, что, по его убеждению, никогда не сможет иметь. Морган думала, он искренне верил в то, что не подходит для неё. Вот почему и вернулся, насмехаясь, просто напоминая ей, кем был, не позволяя приблизиться к нему. И, возможно, был прав, призналась девушка сама себе. Куин, несомненно, не подходил ей, и только себя следовало винить в том, что сошла с ума и так сильно полюбила вора.
Но она так же знала - уже ничего нельзя сделать. Когда Куин внезапно привлёк её в свои объятия, Морган почувствовала, что тает от прикосновений. Она соблазнительно запрокинула голову, а когда твёрдый горячий рот накрыл её губы, замурлыкала от бесхитростного удовольствия и тотчас ответила ему.
Куин не планировал этого, когда привёл Морган сюда, он хотел просто поговорить, но все планы шли наперекосяк, если эта женщина была рядом. Ей легко удавалось заставить его забыть обо всех благих намерениях.
Благими намерениями выстлана дорога в ад.
Подходящая поговорка, подумал Куин, а затем он вообще потерял способность думать. Чувствуя её бёдра между своими ногами и её восхитительную грудь, а рот Морган был таким горячим под его губами. Мягкий материал пиджака укрывал её спину и плечи, не позволяя ему обнажать тело, но Куин представил бархатистую теплоту, и этого было достаточно, чтобы подвести до границ самоконтроля.
Одной рукой он скользнул по её спине к шее, открытой элегантной причёской, охватил голову, как будто Морган могла попытаться вырваться. Но она и не старалась. Рот приоткрылся под настойчивыми губами, принимая вторжение языка, и дрожь её чувств отразилась в вожделении, зарождающемся у него глубоко внутри.
Куин хотел большего, намного большего. О, если бы тут была постель - чёрт, да даже тонкий ковёр неподалёку - он бы наверняка забыл обо всём на свете, кроме женщины в его объятиях. Но тут не было ни кровати, ни ковра, только мокрая, окутанная туманом терраса возле бальной залы, где приём был в самом разгаре, и где, предположительно, он должен искать безжалостного вора.
- Простите, - голос был скорее бесцеремонным, нежели извиняющимся, и чересчур решительным, чтобы его игнорировать.
Куин медленно поднял голову, пристально взглянул в сонные глаза Морган, заметил ошеломление в них, и если бы он не был связан кровными узами с человеком, который их прервал, возможно, совершил бы убийство.
- Уйди отсюда, Джаред, - резко бросил Куин.
- Нет, - удивительно простодушно ответил Джаред, он будто прирос к этой террасе.
Мужчина сказал что-то очень грубое, что, однако, не сдвинуло его брата с места, но заставило Морган прийти в себя. Она отскочила, моргая, абсолютно потрясённая тем, что совершенно забыла о сотне людей всего в паре ярдов от них. Единственным слабым утешением в этой ситуации было то, что Куина так же захватили чувства. Он безуспешно попытался отвергнуть её.
- Я, я пойду обратно, - пробормотала Морган, вздрогнув от хрипоты в своём голосе. - Ой, твой пиджак. - Она скинула его со своих плеч, протянула Куину и исчезла в доме.
Он не последовал за ней.
Морган автоматически направилась в бальную залу, но в вестибюле её увидела миниатюрная блондинка с проницательными зелёными глазами, немедленно схватила за руку и потащила вместо зала в дамскую комнату.
- Немного освежимся, я думаю, - сказала с сильным южным акцентом Шторм Тримейн.
- Дождь закончился - ответила Морган и сочла, что голос у нее вполне спокоен.
- Неужели? Никогда бы не догадалась.
Морган расстроил этот ленивый комментарий, пока она не взглянула на своё отражение в зеркале.
- О, Боже! - простонала девушка.
- Ага, я подумала, что тебе нужно привести себя в порядок до того, как оказаться пред сливками общества Сан-Франциско, - сказала Шторм, присаживаясь на стул у туалетного столика, пока её подруга занимала второй. К счастью они были одни в этой просторной комнате.
- Где твоя сумочка?
- Не знаю. Думаю, осталась на том маленьком столике прямо в бальной зале. - Морган пыталась собрать непослушные пряди своих длинных чёрных волос в прежнюю элегантную причёску, неуверенная, то ли это влажность на улице так подействовала или пальцы Куина нанесли им такой урон.
- Вот, возьми, - Шторм подала ей маленькую щётку для волос и несколько шпилек. - Твой макияж выглядит нормально, кроме…
- Я знаю, - пробормотала Морган, разглядывая смазанную помаду. Глядя на неё, ни у кого не возникло бы сомнения в том, что её целовали.
Опёршись локтем на туалетный столик и глядя на подругу, Шторм спросила:
- Куин?
- Откуда ты знаешь, кто это был? Я имею в виду… - Морган остановилась со вздохом и поняла. - Вульф, конечно.
С тех пор, как Шторм обручилась с Вульфом Найкерсоном, между ними едва ли остались секреты.
- Конечно. Он представил нас перед тем, как ты вышла на террасу. Итак твой Куин - Александр Брэндон, да?
- Так он говорит.
Сделав всё, что смогла со своими волосами, Морган взяла бумажную салфетку и помаду Шторм, чтобы исправить остальной ущерб, нанесённый её гордости.
- И он вышел на публику, если можно так выразиться. Признаю - это интересная хитрость, особенно, если он также уверен, что вор тоже принял безупречный публичный облик.
Морган вернула помаду и очень осторожно сказала:
- Скажи мне ещё кое-что, подруга. Кто-нибудь, кроме нас, догадывается, кто такой Куин?
- Вне нашего маленького круга? Надеюсь, что нет.
Шторм слегка улыбнулась:
- Вульф сказал, что ты, наверняка, меня чем-нибудь стукнешь, когда я тебе скажу, как много знаю, но я полагаюсь на твой мягкий характер.
- О, да? На твоём месте, я бы на него не рассчитывала. Сейчас я не в очень хорошем настроении.
- Тогда мне придётся навлечь на себя твой гнев, - мрачно пробормотала Шторм.
- Давай начистоту!
- На самом деле, я не работаю в "Эйс секьюрити". Я из Интерпола.
У Морган не было нужды убеждаться в зеркале, что её челюсть отвисла в шоке.
- Интерпол? Как Джаред?
- Угу. Он мой босс, по крайней мере, на время этой операции. Надеюсь, эта комната не прослушивается, - задумчиво добавила она, оглядываясь.
- Почему она должна прослушиваться?
- Ну просто так, - примирительно сказала она. - Нас учат быть параноиками.
Морган разрывалась между очарованием и раздражением. Очарованием, потому, что её заурядный мир расширился за последние два месяца, включая в себя международно-известных воров и агентов Интерпола, а раздражением, потому что окружающие люди мило проводили время, втягивая её в свои игры.
Шторм удивлённо произнесла:
- Не кипятись. Если это позволит почувствовать тебе себя лучше, я узнала, что Куин будет тут только на днях и не имела представления, что эти парни его знают.
Внезапно заинтересовавшись, Морган сказала:
- Куин сказал мне, что Макс и Вульф до недавних пор не знали о его прошлом. А тебе Вульф рассказал, как Куин раскрыл себя?
- Ммм. Его поймали на краже из сейфа в Лондоне около года назад.
Морган поморщилась:
- Должно быть, это была необычная встреча.
- Вульф сказал, что она была "напряжённой".
- Могу себе представить, - вздохнула Морган. - Мне интересно, как Макс узнал.
- Не имею понятия. А Джаред так взбешён по этому поводу, что я даже не смею его спросить. И не могу его осуждать за это. Хорошенькое дело для международного копа - узнать, что его собственный брат - международный вор. Немного неловко.
- Если не сказать больше, - прошептала Морган, вспоминая, как Джаред сказал ей, "не брать дурное в голову насчет праведности" теперешних отношений Куина с Интерполом.
- Немного неловко для тебя тоже, - сказала Шторм тихо.
- Неловко? - Морган обдумала это слово и пришла к выводу, что её подруга подобрала подходящее определение.
Как директор бесценной коллекции драгоценностей и предметов искусства, Морган имела доступ к тому, за что любой вор продал бы душу. Любой вор. Достаточно легко было сказать, что коллекция защищена от посягательств Куина, который сейчас встал на путь исправления и вызвался помочь поймать вора, которого презирал. Достаточно легко позволить его обаянию заворожить её, а его желанию зажечь её. Достаточно просто смотреть в его обольстительные глаза и убеждать себя, что она нашла в нём нечто такое, что все сочли бы удивительным, но на самом деле, это просто непостижимо.
Достаточно легко убедить себя в том, что она не дурочка.
Морган взглянула на своё отражение в зеркале, и увидела женщину, вновь ставшую элегантной, чья помада была всё ещё слегка смазана из-за поцелуя, наполненного страстным желанием.
- Неловко. Ну, можно и так сказать.
Примечания:
1. Си-Клиф (Sea Cliff) - район богачей и шикарных вилл, стоящих на берегу залива Сан-Франциско, с великолепным видом на залив и Золотой мост или на Тихий океан.
2. Ноб-Хилл (Nob Hill) - легендарный Холм Богачей, фешенебельный район бутиков и отелей в центральной части Сан-Франциско.
3. Эпизод описан в первой книге музейной серии К.Хупер "Прикосновение Макса"
4. Эпизод описан в третьей книге музейной серии К.Хупер "Затруднение Джареда"