Завороженные - Нора Робертс страница 5.

Шрифт
Фон

- В самый раз. - Она похлопала себя по животу, выходя из-за прилавка.

Беременность не убавила сексуальности, даже добавила, если такое возможно. Кузина сияет, как говорят о невестах и будущих матерях. Черные вьющиеся волосы текут водопадом по бессовестно красному платью, открывающему великолепные ноги.

- Не стану спрашивать о самочувствии. Сам вижу.

- Тогда я спрошу. Слышала, ты помог почистить Чикаго. - Моргана улыбнулась, хоть во взгляде сквозила забота. - Тяжко было?

- Да. Но дело сделано. - Он больше ничего сказать не успел, даже не знал, хотел ли сказать что-нибудь: вошли трое покупателей, интересующихся кристаллами, травами, статуэтками. - Ты ведь не одна работаешь?

- Нет. Минди явится с минуты на минуту.

- Уже явилась, - доложила помощница, влетев в магазин в белом облегающем комбинезоне, и ослепила Себастьяна кокетливой улыбкой. - Привет, красавчик.

- Привет, ваше великолепие.

Хотя обычно Себастьян в присутствии покупателей либо уходит, либо ныряет в подсобку, сейчас он побрел по залу, беспокойно перебирая кристаллы, принюхиваясь к свечам. Моргана воспользовалась первой свободной минутой и подошла к нему:

- Ищешь что-нибудь магическое?

Он нахмурился, держа в руке гладкий шар из обсидиана:

- Не нуждаюсь в визуальных подсказках.

- Возникли проблемы с очередным заклятием, дорогой?

Себастьян положил шар, хоть вещица его заворожила. Не доставит ей удовольствия, черт побери.

- Заклятия предоставляю тебе.

- Правильно. - Зная кузена, как саму себя, Моргана протянула шар. - Держи. Подарок. Ничто лучше обсидиана не блокирует дурные вибрации.

Он прокатил шар по ладони.

- Полагаю, хозяйке магазина известно, кто есть кто в этом городе.

- Более или менее. А что?

- Что скажешь о сыскном агентстве Сазерленд?

- Сазерленд? - Моргана задумчиво повела бровью. - Что-то знакомое. Частный детектив?

- Видимо.

- Кажется… Минди! У твоего приятеля были какие-то дела с агентством Сазерленд?

Та едва оглянулась, занятая делом.

- У какого?

- У такого волосатого с умным видом. Страховкой занимается.

- А, Гэри… - Минди просияла улыбкой перед покупательницей. - Надеюсь, вам понравилось. Заходите еще. Гэри бывший приятель, - добавила она. - Жуткий собственник. Сазерленд много делает для страховой компании, где он работает. По его словам, она молодец, лучше не бывает.

- Она? - Моргана с лукавой улыбкой покосилась на Себастьяна. - Ах.

- Никаких "ах". - Он щелкнул ее по носу. - Я кое-кому согласился помочь, а Сазерленд участвует в деле.

- Ммм. Хорошенькая?

- Нет, - абсолютно искренне ответил он.

- Некрасивая?

- Нет… Необычная.

- Тем лучше. Что за дело?

- Похищение. - Насмешливый взгляд угас. - Младенца украли.

- Ох… - Моргана автоматически прикрыла живот руками. - Какой ужас! А он… ребенок… ты смотрел?

- Жив-здоров.

- Слава богу! - С облегчением закрыв глаза, она внезапно вспомнила. - Не тот ли, которого месяца два назад унесли из манежа на заднем дворе возле дома?

- Тот самый.

Моргана схватила его за руки:

- Ты найдешь его. Скоро.

- Рассчитываю на это, - кивнул Себастьян.

Вышло так, что в тот самый момент Мэл составляла счет для предъявления страховой компании. Там ей выплачивают предварительный месячный гонорар, что позволяет не умереть с голоду, но недавно пришлось пойти на существенные дополнительные расходы. Вдобавок с левого плеча еще не сошел синяк, полученный от мужчины, предположительно страдающего искривлением позвоночника и смещением дисков, что ему не помешало нанести добрый удар, когда она снимала его за сменой автомобильной покрышки.

Которую сама тайком проколола.

Не считая синяка, неделя выдалась удачной.

Если б все прочее было так просто.

Невозможно выкинуть из головы Дэвида. Пора бы знать по опыту, что личная заинтересованность ни к чему хорошему не приводит. Пока это правило лишь подтверждается.

Она прочесала соседние с домом Роуз кварталы, опросила людей, уже опрошенных полицией. И вместе с полицейскими получила три абсолютно разных описания автомобиля, стоявшего за полквартала от места происшествия, и четыре примечательно не совпадающих словесных портрета "подозреваемого".

Мэл усмехнулась. Жизнь не детективный роман. Реальное расследование - это горы бумаг, долгое сидение в припаркованном автомобиле, смертельная скука в ожидании дальнейших событий, бесчисленные телефонные звонки, разговоры с людьми, не желающими разговаривать или, хуже того, слишком много болтающими, когда им сказать нечего. Об опасностях нечего и говорить.

И все-таки любимое дело не променяешь на гору золотого песка.

Приятно зарабатывать на жизнь, хорошо его делая, имея возможность помочь друзьям. Поскольку друзей мало, можно причислить к ним Роуз и Стэна. Они много ей дали, позволив бывать в своем доме и поделившись сыном. Она всегда обходилась без семейных связей.

Бросилась бы в огонь, чтоб вернуть малыша.

Отложив счет, Мэл схватила досье, лежащее на столе два месяца. На папке аккуратно написано имя Дэвида Меррика, содержимое огорчительно скудное.

Основные данные: рост, вес, цвет кожи, глаз, волос. Отпечатки ножек и пальцев. Группа крови и ямочка слева от губ.

Но в бумагах не сказано, как мило углубляется ямочка, когда он смеется, не описан заливистый хохот, ощущение от поцелуя мягких влажных губок, искры в красивых карих глазах, когда подбрасываешь его в воздух, играя в самолетик.

На душе пусто, горько, страшно. Впрочем, даже если умножить свои переживания в тысячу раз, они близко не сравнятся со страданиями, которые ежечасно испытывает Роуз.

Мэл открыла папку, вытащила снимок шестимесячного Дэвида, сделанный в ателье всего за неделю до похищения. Малыш улыбается в объектив, сморщив пухлый подбородок, обнимает желтого мишку, купленного ею в тот день, когда его привезли домой из больницы. Волосики начинают густеть, приобретают оттенок спелой клубники.

- Мы найдем тебя, детка. Очень скоро найдем и вернем домой. Клянусь.

Она быстро сунула фото на место. Это необходимо, если еще надеешься вести дело спокойно и профессионально. Горючие слезы помогут не больше, чем нанятый экстрасенс с пиратским ртом и сверхъестественными глазами.

Ох, как он ее бесит! Так бы и стерла кулаком с физиономии то ли усмешку, то ли ухмылку. Зубы скрежещут от ровного голоса с чуть заметным провинциальным ирландским акцентом, в котором звучит нестерпимо холодное превосходство. Только с Роуз он говорил мягко, вежливо, терпеливо.

"Исключительно, чтобы мне досадить, - решила Мэл, перешагивая через кучу телефонных справочников, направляясь к холодильнику с неисчерпаемым запасом безалкогольных напитков, заряженных кофеином. - Просто втирал Роуз очки, внушая несбыточные надежды".

Дэвид найдется с помощью логичных и тщательно разработанных полицейских методов.

Она сердито хлебала воду, когда за дверью застучали ботинки.

Увидев его, промолчала, прижав к губам горлышко бутылки, пуская из глаз зеленые стрелы. Себастьян закрыл за собой дверь с табличкой "Сыскное агентство Сазерленд" и лениво огляделся.

Видел конторы похуже и, безусловно, видел получше. Армейский стол из серой стали функциональный, прочный, но с эстетической точки зрения далеко не привлекательный. Два металлических архивных шкафа, придвинутые к стенке, нуждаются в покраске. У хлипкого столика, заваленного старыми журналами и испещренного следами от окурков, два кресла, одно с выцветшей лиловой обивкой, другое с набивной. На стене за столиком прелестная акварель с изображением залива Монтерей, столь же здесь неуместная, как элегантная женщина в портовом притоне. В помещении необъяснимо пахнет весенним лугом.

За ее спиной невообразимый хаос на крошечной кухоньке.

Он не удержался, сунул руки в карманы, расплылся в улыбке:

- Немало нарыли.

Она снова хлебнула.

- У вас ко мне дело, Донован?

- Найдется еще бутылка?

Мэл, чуть помедлив, пожала плечами, перешагнула через справочники, полезла в холодильник.

- Вряд ли спустились с гор, чтоб водички попить.

- Никогда не упускаю случая. - Себастьян открутил крышку протянутой бутылки, окинул Мэл взглядом, отметив тесные джинсы, исцарапанные ботинки, перешел к вздернутому подбородку с обворожительной ямочкой и к недоверчивым темно-зеленым глазам.

- Чудесно выглядите нынче утром, Мэри-Эллен.

- Не надо так меня называть. - Хотелось, чтобы приказ прозвучал твердо, а вышел сплошной зубовный скрежет.

- Чудесное старомодное имя. - Он склонил набок голову, стараясь подцепить ее на крючок. - Впрочем, по-моему, Мэл вам больше подходит.

- Чего вы хотите?

Насмешка во взгляде погасла.

- Найти Дэвида Меррика.

Чуть не попалась. Почти попалась. Слыша это простое, искреннее, откровенное заявление, едва не потянулась к нему. Опомнившись, присела на край стола, испытующе на него глядя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора