На чело Джулианны как будто набежало облачко, когда она увидела причину ярости миссис Поттер. Ей не надо было говорить, что Бриттани опять навещала гарем.
- Миледи, вы не представляете, где я нашла вашу дочь.
Обратив внимание на танцевальный костюм Бриттани, Джулианна кивнула:
- Представляю, миссис Поттер.
- На этот раз я вынуждена была войти в это… в этот ужасный вертеп, чтобы увести вашу дочь.
Джулианна ошеломленно взглянула на дочь.
- Это правда, Бриттани?
Бриттани не смела поднять на мать глаз.
- Да, мама.
Джулианна встала и подошла к дочери.
- Разве тебе не было запрещено входить в гарем, Бриттани?
Девушка подняла голову и взглянула в зеленые глаза, так похожие на ее собственные.
- Да, мама.
Миссис Поттер выпятила грудь и смерила девушку неодобрительным взглядом.
- Я нахожу невозможным и далее воспитывать вашу дочь, леди Джулианна. Я вынуждена уйти от вас и искать работу в другом месте. Ваша дочь - настоящий сорванец, и ей никогда не стать истинной леди.
Красивое лицо Джулианны побледнело, и она оттащила Бриттани от пышущей злобой женщины.
- Вы не должны говорить о моей дочери в таком тоне, миссис Поттер. Будьте добры избавить меня от вашего присутствия немедленно. Считайте себя уволенной!
Глаза миссис Поттер озлобленно сузились.
- Я ухожу, и с радостью. Но если хотите знать мое мнение, ваша дочь будет не лучше, чем те женщины в гареме.
Джулианна вскинула руку и отчеканила приказным тоном.
- Соберите свои вещи и покиньте дворец тотчас же.
- С превеликим удовольствием, - заявила гувернантка. Она развернулась и демонстративно удалилась, высоко держа голову и стуча подошвами по мраморному полу.
Бриттани было жаль, что ее поведение причинило матери боль, но она не жалела, что эта ужасная женщина навсегда ушла из ее жизни.
- Мама, полагаю, миссис Поттер сказала правду, когда заметила, что я никогда не буду леди. Я стараюсь быть как ты, но всегда делаю что-то неправильно. Это ужасно?
Джулианна видела так много себя в своей дочери, и это разрывало ей сердце. В возрасте Бриттани она тоже вечно попадала впросак.
- Дорогая моя, ты просто живая и подвижная, поэтому не можешь усидеть на месте. Ты уже юная леди. Не твоя вина, что ты не вписываешься в здешний уклад. Я знаю, ты нашла в гареме друзей, но тебе следует воздерживаться от визитов туда. Ты дашь мне слово, что больше туда не пойдешь?
Отказаться от своих друзей очень нелегко, но она должна сделать это ради мамы.
- Да, мама, я обещаю.
Сердце Джулианны болело за дочь. Бриттани - настоящая красавица. Золото волос подчеркивает белизну кожи. Глаза ярко-зеленые и окаймлены длинными золотистыми ресницами, черными на концах. Сквозь полупрозрачный костюм Джулианна видела, что тело Бриттани зрелое и соблазнительное. Она и не заметила, когда ее дочь превратилась в женщину. Ее передернуло при мысли, какой будет жизнь Бриттани, если она останется в Константинополе.
Джулианна сознавала, что пришло время принять решение насчет будущего дочери. Она должна быть отправлена в Лондон так скоро, как только это можно устроить, хотя будет нелегко отпустить ее, когда придет время. Но дочь должна узнать о своем наследии. Сегодня же вечером Джулианна напишет письмо брату с просьбой принять Бриттани в свой дом.
- Ты разочарована во мне, мама? Джулианна привлекла Бриттани в свои объятия.
- Все это не твоя вина, дорогая. Тебе трудно жить на грани двух миров. Здесь, во дворце, тебя обучают, как обучают любую юную англичанку. Но, входя в стены гарема, ты попадаешь в совершенно иной мир. Я запретила тебе ходить туда, желая избавить от некоторых весьма неприятных реальностей здешней жизни, но потерпела неудачу.
- Это не так, мама. Большинство женщин - мои друзья. Они научили меня очень многому. Если б ты знала их, то поняла бы, какие они замечательные.
Ее мать вскинула бровь.
- Многое из того, чему ты научилась у них, лучше было бы оставить непознанным. Подобного рода образование не поможет тебе в Англии, Бриттани.
- Они научили меня говорить на нескольких языках, мама. Я умею читать и писать по крайней мере на одиннадцати.
Джулианна улыбнулась:
- Да, ты способная. - Ее глаза обежали прозрачный костюм Бриттани. - Тебе лучше переодеться к обеду. Симиджин захочет увидеть тебя. Мы должны обсудить твое будущее.
Глаза Бриттани заблестели от слез.
- Ты отсылаешь меня прочь, мама. Я не могу этого вынести. Обещаю, что больше никогда не ослушаюсь тебя. Если это порадует тебя, я пойду к миссис Поттер и извинюсь.
- Ох, любовь моя, не мучай себя так. Если б… только ты могла расти в другом окружении.
- Но многие девочки растут в гаремах, мама. Почему я не могу?
- Потому что ты другая, Бриттани. Я англичанка, а твой отец был американцем. Разве ты не понимаешь, что тебе здесь не место?
- Я считаю Симиджина своим отцом. Джулианна закатила глаза к потолку.
- Когда тебе придет время выходить замуж, я хочу, чтобы твой муж был англичанином. Ты даже не знаешь, как вести себя с молодым человеком.
- Я многое знаю о мужчинах, мама, - возразила Бриттани. - Мужчина - господин, а обязанность женщины - служить ему.
Джулианна покачала головой.
- Именно об этом я и говорила. Ты повторяешь то, чему тебя научили в гареме, а я хочу, чтобы ты жила в мире, где женщина - спутница мужа, а не его рабыня.
- Ты же не рабыня Симиджина.
- Он не такой, как его окружение. Он дает мне свободу оставаться собой и быть его женой. Симиджин также позаботился, чтобы ты была хорошо защищена. Но не обольщайся, Бриттани, это варварская страна, и ты не должна здесь жить.
- Но ты же живешь здесь, мама.
- Только потому, что здесь живет мужчина, которого я люблю. Мое место рядом с Симиджином, так же как твое будет рядом с мужчиной, которого ты полюбишь.
Если Бриттани не вписывается в мир двух людей, которых любит больше всего на свете, то где же ее место? Джулианна обняла дочь.
- А сейчас иди и переоденься, Бриттани. Мы поговорим об этом позже.
Джулианна молча стояла, глядя вслед дочери. До сих пор она эгоистично удерживала Бриттани рядом с собой. И хотя это разрывает ей сердце, она должна отпустить ее.
Бриттани надела шелковое платье цвета слоновой кости, которое прибыло из Парижа только позавчера. Это было прелестное творение с желтым и зеленым кружевом, окаймляющим лиф с завышенной талией и рукава. Волосы были убраны назад и перевязаны лентами. Она надеялась, что этот наряд делает ее старше.
Когда Бриттани вошла в гостиную, то обнаружила, что мама и Симиджин поглощены разговором. Она поняла, что говорили о ней, потому что они замолчали, как только она подошла.
Симиджин, в своей царственной манере, поманил ее, но улыбка его была теплой и ободряющей. Она опустилась рядом с ним, и он притянул ее в теплое объятие.
- Я слышал, ты снова попала в историю, - прошептал он ей на ухо, чтобы мама не слышала. Вслух же сказал: - Ты сегодня чудесно выглядишь, Бриттани. Это новое платье?
- Да, Симиджин, тебе нравится?
Она взглянула на мать, чтобы посмотреть, все ли еще она недовольна ею, но мама улыбнулась и поцеловала ее в щеку.
- Мы обсуждали твое будущее, Бриттани, и пришли к решению, которое, надеемся, доставит тебе удовольствие.
В глазах девушки промелькнул страх.
- Я не хочу покидать тебя и Симиджина. Не отсылай меня, мама, пожалуйста, не надо.
Симиджин вскинул руку.
- Мы обсудим это после…
Неожиданно раздался мужской голос, доносящийся из коридора. Послышалось бормотание слуги и шум за дверью, и внезапно какой-то мужчина вошел в комнату.
Султан Селим Третий уже бывал во дворце Симиджина, но никогда в личных покоях великого визиря. Бриттани часто подглядывала из потайного места за деревянной решеткой наверху лестницы, как султан беседуете Симиджином. Она была шокирована, однако, что он вошел в личные покои Симиджина, куда всем посторонним вход воспрещен. Ни один мужчина никогда не видел Джулианну без чадры, даже сам султан.
У Селима Третьего было худое восковое лицо с безвольным подбородком и такими тонкими чертами, что они казались почти женственными. Его острый взгляд окинул лицо Джулианны, а потом миндалевидные глаза уставились на Бриттани так напряженно, что она неловко заерзала.
Оправившись от потрясения, Симиджин поднялся на ноги, быстро сделав знак Джулианне и Бриттани удалиться в свои покои.
- Ваше величество, - холодно проговорил он, - какое неожиданное удовольствие.
- Простите меня, что вот так ворвался к вам, господин Симиджин. Но мне надо обсудить с вами срочные дела.
Симиджин был недоволен, что султан заявился в его личные покои, и раздражение отразилось у него на лице.
- Если бы ваше величество послали за мной, я бы незамедлительно пришел, - сказал он с легчайшим упреком в голосе.
Султан наблюдал, как прекрасная юная девушка скользнула за портьеры в задней части комнаты.
- Кто это прелестное создание? - спросил он.
- Это дочь моей жены, - ответил Симиджин, не желая обсуждать ни Джулианну, ни Бриттани.
- Ах да, я слышал о вашей падчерице. Слухи о ее красоте не преувеличены. Она очаровательное создание.
- Вы сказали, что пришли по срочному делу? - напомнил ему Симиджин.
- А сколько лет девушке?
Симиджина начинало охватывать чувство страха. Селим проявляет слишком большой интерес к Бриттани. Великому визирю он никогда не нравился, а теперь - и того меньше.